# Translation of Plugins - PublishPress Future: Automatically Unpublish WordPress Posts - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - PublishPress Future: Automatically Unpublish WordPress Posts - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Plugins - PublishPress Future: Automatically Unpublish "
"WordPress Posts - Stable (latest release)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/project\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-13T14:27:46+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 12:23+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BlockEditorController.php:108
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:151
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ClassicEditorController.php:94
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ClassicEditorController.php:293
#: src/Modules/Expirator/Controllers/QuickEditController.php:209
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:84
#: src/Views/tabs.php:55
msgid "PublishPress Future"
msgstr "PublishPress Future"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/post-expirator/"
msgstr "https://es.wordpress.org/plugins/post-expirator/"

#. Description of the plugin
msgid ""
"PublishPress Future allows you to schedule automatic changes to posts, pages "
"and other content types."
msgstr ""
"PublishPress Future te permite programar cambios automáticos en entradas, "
"páginas y otros tipos de contenido."

#. Author of the plugin
msgid "PublishPress"
msgstr "PublishPress"

#. Author URI of the plugin
msgid "http://publishpress.com"
msgstr "https://publishpress.com"

#: legacy/classes/Display.class.php:89
msgid "You do not have permission to configure PublishPress Future."
msgstr "No tienes permisos para configurar PublishPress Future."

#: legacy/classes/Display.class.php:180
msgid "Debugging Disabled"
msgstr "﻿Depuración desactivada"

#: legacy/classes/Display.class.php:185
msgid "Debugging Enabled"
msgstr "Depuración activada"

#: legacy/classes/Display.class.php:193
msgid "Debugging Table Emptied"
msgstr "Tabla de depuración vaciada"

#: legacy/classes/Display.class.php:199
msgid ""
"The legacy future actions migration has been enqueued and will run "
"asynchronously."
msgstr ""
"La migración de acciones Future heredadas se ha puesto en cola y se "
"ejecutará de forma asíncrona."

#: legacy/classes/Display.class.php:208
msgid ""
"The legacy actions arguments restoration has been enqueued and will run "
"asynchronously."
msgstr ""
"La restauración de los argumentos de las acciones heredadas se ha puesto en "
"cola y se ejecutará de forma asíncrona."

#: legacy/classes/Display.class.php:218
msgid "The database schema was fixed."
msgstr "Se ha corregido el esquema de la base de datos."

#: legacy/classes/Display.class.php:223
msgid ""
"The database schema could not be fixed. Please, contact the support team."
msgstr ""
"No se ha podido corregir el esquema de la base de datos. Por favor, contacta "
"con el equipo de soporte."

#: legacy/classes/Display.class.php:319 legacy/classes/Display.class.php:380
msgid "Saved Options!"
msgstr "¡Opciones guardadas!"

#: legacy/classes/Display.class.php:465
msgid "If you like %s, please leave us a %s rating. Thank you!"
msgstr "Si te gusta %s, por favor déjanos una valoración de %s. ¡Gracias!"

#: legacy/classes/Display.class.php:480
msgid "About PublishPress Future"
msgstr "Acerca de PublishPress Future"

#: legacy/classes/Display.class.php:482
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: legacy/classes/Display.class.php:488
msgid "Future Documentation"
msgstr "Documentación de Future"

#: legacy/classes/Display.class.php:490
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: legacy/classes/Display.class.php:496
msgid "Contact the PublishPress team"
msgstr "Contacta con el equipo de PublishPress"

#: legacy/classes/Display.class.php:498
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#: legacy/deprecated-functions.php:422
#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:214
msgid "No taxonomies found"
msgstr "No se han encontrado taxonomías"

#: services.php:67 src/Modules/Settings/SettingsFacade.php:85
msgid "l F jS, Y"
msgstr "l, j F Y"

#: services.php:68 src/Modules/Settings/SettingsFacade.php:86
msgid "g:ia"
msgstr "g:ia"

#: services.php:69 src/Modules/Settings/SettingsFacade.php:87
msgid "Post expires at EXPIRATIONTIME on ACTIONDATE"
msgstr "La entrada caduca en EXPIRATIONTIME el ACTIONDATE"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BlockEditorController.php:107
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:150
#: src/Modules/Expirator/Controllers/QuickEditController.php:208
msgid "Categories"
msgstr "Categorìas"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BlockEditorController.php:109
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:152
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ClassicEditorController.php:294
#: src/Modules/Expirator/Controllers/QuickEditController.php:210
msgid "Enable Future Action"
msgstr "Activar caducidad de la entrada"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BlockEditorController.php:110
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:153
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ClassicEditorController.php:295
#: src/Modules/Expirator/Controllers/QuickEditController.php:211
#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:46
#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:206
msgid "Action"
msgstr "Caduca como"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BlockEditorController.php:111
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:156
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ClassicEditorController.php:298
#: src/Modules/Expirator/Controllers/QuickEditController.php:214
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BlockEditorController.php:112
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:154
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ClassicEditorController.php:296
#: src/Modules/Expirator/Controllers/QuickEditController.php:212
msgid "Show Calendar"
msgstr "Muestra el calendario"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BlockEditorController.php:113
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:155
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ClassicEditorController.php:297
#: src/Modules/Expirator/Controllers/QuickEditController.php:213
msgid "Hide Calendar"
msgstr "Oculta el calendario"

#. translators: the text between {} is the link to the settings page.
#. translators: the text between {{}} is the link to the settings page.
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BlockEditorController.php:115
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:158
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ClassicEditorController.php:300
#: src/Modules/Expirator/Controllers/QuickEditController.php:216
msgid "Timezone is controlled by the {WordPress Settings}."
msgstr "La zona horaria se controla mediante los {Ajustes de WordPress}."

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BlockEditorController.php:118
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:161
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ClassicEditorController.php:303
#: src/Modules/Expirator/Controllers/QuickEditController.php:219
msgid "No %s found."
msgstr "No se ha encontrado %s."

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BlockEditorController.php:121
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:165
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ClassicEditorController.php:306
#: src/Modules/Expirator/Controllers/QuickEditController.php:222
msgid ""
"You must assign a hierarchical taxonomy to this post type to use this "
"feature."
msgstr ""
"Para utilizar esta función debes asignar una taxonomía jerarquizada a este "
"tipo de contenido."

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkActionController.php:82
msgid "No posts selected. Unable to sync Future Actions."
msgstr ""
"No hay entradas seleccionadas. No se pueden sincronizar las acciones de "
"Future."

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkActionController.php:87
msgid "Future Actions successfully synced with Post Metadata."
msgstr ""
"Acciones de Future sincronizadas correctamente con los metadatos de la "
"entrada."

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkActionController.php:93
msgid "Update Future Actions from Post Metadata"
msgstr ""
"Actualiza las acciones de Future a partir de los metadatos de la entrada"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:164
msgid "Future Action Update"
msgstr "Actualizaciòn de las acciones de Future"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:166
msgid "— No Change —"
msgstr "— Sin cambios —"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:167
msgid "Add or update action for posts"
msgstr "Añade o actualiza la acción para las entradas"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:168
msgid "Add action if none exists for posts"
msgstr "Añade una acción si no hay ninguna para las entradas"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:169
msgid "Update the existing actions for posts"
msgstr "Actualiza las acciones existentes para las entradas"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:170
msgid "Remove action from posts"
msgstr "Quitar acción de las entradas"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/ClassicEditorController.php:292
msgid "Category"
msgstr "Categorìa"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/PluginsListController.php:39
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:107
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/PostListController.php:66
msgid "Future Action"
msgstr "Acción Future"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:85
msgid "Future"
msgstr "Future"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:95
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:96
#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:43
msgid "Future Actions"
msgstr "Acciones Future"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:174
msgid "Log format"
msgstr "Formato del registro"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:181
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:190
msgid "Popup"
msgstr "Ventana emergente"

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/DeletePost.php:46
msgid "%s was not deleted."
msgstr "%s no ha sido borrado."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/DeletePost.php:52
msgid "%s has been successfully deleted."
msgstr "%s ha sido borrado correctamente."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/DeletePost.php:74
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategoryAdd.php:53
msgid "No terms were added to the %s."
msgstr "No se han añadido términos a la %s."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategoryAdd.php:63
msgid ""
"The following terms (%s) were added to the %s: \"%s\". The full list of "
"terms on the post is: %s."
msgstr ""
"Los siguientes términos (%s) fueron añadidos a la %s: «%s». La lista "
"completa de términos en la entrada es: %s."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategoryAdd.php:108
msgid "Keep all current terms and add new terms"
msgstr "Mantén todos los términos actuales y añade términos nuevos"

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategoryRemove.php:53
msgid "No terms were removed from the %s."
msgstr "No se han eliminado términos de la %s."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategoryRemove.php:63
msgid ""
"The following terms (%s) were removed from the %s: %s. The new list of terms "
"on the post is: %s."
msgstr ""
"Los siguientes términos (%s) fueron eliminados de la %s: «%s». La nueva "
"lista de términos en la entrada es: %s."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategoryRemove.php:110
msgid "Remove selected terms"
msgstr "Eliminar los términos seleccionados"

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategorySet.php:53
msgid "No terms were changed on the %s."
msgstr "No se han modificado los términos en la %s."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategorySet.php:63
msgid ""
"The following terms (%s) were set to the %s: \"%s\". The old list of terms "
"on the post was: %s."
msgstr ""
"Los siguientes términos (%s) se establecieron en la %s: «%s». La antigua "
"lista de términos de la entrada era: %s."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategorySet.php:105
msgid "Remove all current terms and add new terms"
msgstr "Eliminar todos los términos actuales y añadir términos nuevos"

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToDraft.php:49
#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToPrivate.php:49
#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToTrash.php:49
msgid "Status didn't change."
msgstr "El estado no ha cambiado."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToDraft.php:56
#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToPrivate.php:56
#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToTrash.php:56
msgid "Status has been successfully changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "El estado se ha cambiado correctamente de «%s» a «%s»."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToDraft.php:85
#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToPrivate.php:85
#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToTrash.php:85
msgid "Change status to %s"
msgstr "Cambia el estado a %s"

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/StickPost.php:45
#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/UnstickPost.php:45
msgid "%s didn't change."
msgstr "%s no ha cambiado."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/StickPost.php:51
msgid "%s has been added to stickies list."
msgstr "%s ha sido añadido a la lista de fijos."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/StickPost.php:73
msgid "Stick"
msgstr "Fijar"

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/UnstickPost.php:51
msgid "%s has been removed from stickies list."
msgstr "%s ha sido quitado de la lista de fijos."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/UnstickPost.php:73
msgid "Unstick"
msgstr "No fijar"

#: src/Modules/Expirator/Models/ExpirablePostModel.php:414
msgid "Email is disabled"
msgstr "Correo electrónico desactivado"

#: src/Modules/Expirator/Models/ExpirablePostModel.php:418
msgid "Email sent"
msgstr "Correo electrónico enviado"

#: src/Modules/Expirator/Models/ExpirablePostModel.php:418
msgid "Email not sent"
msgstr "Correo electrónico no enviado"

#: src/Modules/Expirator/Models/ExpirablePostModel.php:560
msgid "%s. %s on %s. The post link is %s"
msgstr "%s. %s en %s. El enlace de la entrada es %s"

#: src/Modules/Expirator/Models/ExpirablePostModel.php:577
msgid "Future Action Complete \"%s\""
msgstr "Caducidad de la entrada completada «%s»"

#: src/Modules/Expirator/Models/ExpirablePostModel.php:580
msgid "[%1$s] %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:53
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:54
msgid "Process the action now"
msgstr "Ejecuta la acción ahora"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:57
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:58
msgid ""
"Cancel the action. This will prevent the action from running in the future"
msgstr "Cancela la acción. Esto evitará que la acción se ejecute en el futuro"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:121
msgid "Action Logs"
msgstr "Registros de acciones"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:392
msgid "%s: [%d] %s%s%s"
msgstr "%s: [%d] %s%s%s"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:414
msgid "Terms: %s"
msgstr "Términos: %s"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:514
msgid "View log"
msgstr "Ver registro"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:525
msgid "Action: "
msgstr "Acción: "

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:531
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:537
msgid "Arguments: "
msgstr "Argumentos: "

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:543
msgid "Scheduled date: "
msgstr "Fecha programada: "

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:557
#: src/Views/menu-diagnostics.php:198
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:558
#: src/Views/menu-debug-log.php:32
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:592
msgid "Async"
msgstr "Asíncrona"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:199
msgid "Default Values"
msgstr "Valores por defecto"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:200
msgid ""
"Use the values below to set the default actions/values to be used for each "
"for the corresponding post types.  These values can all be overwritten when "
"creating/editing the post/page."
msgstr ""
"Utiliza los siguientes valores para establecer las acciones/valores por "
"defecto que se utilizarán para cada uno de los tipos de contenido "
"correspondientes. Estos valores se pueden sobrescribir al crear/editar la "
"publicación/página."

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:204
msgid "Active"
msgstr "Activa"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:205
msgid "Activate PublishPress Future metabox for this post type"
msgstr "Activa la caja meta de PublishPress Future para este tipo de contenido"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:207
msgid "Select the default action for the post type."
msgstr "Elige la acción de caducidad por defecto para el tipo de contenido."

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:211
msgid "Auto-enable?"
msgstr "¿Activar automaticamente?"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:212
msgid "Enabled for all new posts"
msgstr "Activado para todas las nuevas entradas"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:213
msgid "Taxonomy (Hierarchical)"
msgstr "Taxonomía (jerárquico)"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:215
msgid ""
"Select the hierarchical taxonomy and terms to be used for taxonomy based "
"expiration."
msgstr ""
"Selecciona la taxonomía jerárquica y los términos que se utilizarán para la "
"caducidad basada en la taxonomía."

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:219
#: src/Views/menu-general.php:189
msgid "Who to Notify"
msgstr "A quién avisar"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:220
msgid ""
"Enter a comma separate list of emails that you would like to be notified "
"when the action runs."
msgstr ""
"Introduce una lista de correos electrónicos separada por comas a los que te "
"gustaría avisar cuando caduque la entrada."

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:224
#: src/Views/menu-general.php:101
msgid "Default Date/Time Offset"
msgstr "Duración por defecto de fecha/hora"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:227
msgid ""
"Set the offset to use for the default action date and time. For information "
"on formatting, see %1$s\n"
"                                    . For example, you could enter %2$s+1 "
"month%3$s or %4$s+1 week 2 days 4 hours 2 seconds%5$s or %6$snext "
"Thursday%7$s. Please, use only terms in English."
msgstr ""
"Establece el desplazamiento que se utilizará para la fecha y hora de la "
"acción por defecto. Para obtener información sobre el formato, consulta "
"%1$s\n"
"                                    . Por ejemplo, puedes introducir %2$s+1 "
"month%3$s or %4$s+1 week 2 days 4 hours 2 seconds%5$s or %6$snext "
"Thursday%7$s. Por favor, introduce solo términos en inglés."

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:232
#: src/Views/menu-general.php:115
msgid "PHP strtotime function"
msgstr "Función strtotime de PHP"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:243
msgid "Default terms:"
msgstr "Términos por defecto:"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:244
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar los cambios"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:343
msgid "Form Validation Failure: Sorry, your nonce did not verify."
msgstr ""
"Fallo de validación del formulario: Lo sentimos, tu nonce no ha podido "
"verificarse."

#: src/Modules/VersionNotices/Module.php:84
msgid ""
"You're using PublishPress Future Free. The Pro version has more features and "
"support. %sUpgrade to Pro%s"
msgstr ""
"Estás usando PublishPress Future Free. La versión Pro tiene más "
"características y soporte. %sActualizar a Pro%s"

#: src/Modules/VersionNotices/Module.php:110
#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:31
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Actualizar a Pro"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:10
msgid "Upgrade to PublishPress Future Pro"
msgstr "Actualizar a PublishPress Future Pro"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:16
msgid "Enhance the power of PublishPress Future with the Pro version:"
msgstr "Mejora la potencia de PublishPress Future con la versión Pro:"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:23
msgid "Support for future actions to custom statuses"
msgstr "Compatibilidad con los estados personalizados de las acciones Future"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:25
msgid "Remove PublishPress ads and branding"
msgstr "Eliminar los anuncios y la marca de PublishPress"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:27
msgid "Fast, professional support"
msgstr "Soporte rápido y profesional"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:39
msgid "Need PublishPress Future Support?"
msgstr "¿Necesitas soporte para PublishPress Future?"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:45
msgid "If you need help or have a new feature request, let us know."
msgstr ""
"Si necesitas ayuda o tienes una petición de nueva característica, háznoslo "
"saber."

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:51
msgid "Request Support"
msgstr "Solicitar soporte"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:62
msgid "Detailed documentation is also available on the plugin website."
msgstr ""
"También hay disponible una documentación detallada en la web del plugin."

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:69
msgid "View Knowledge Base"
msgstr "Ver la base de conocimiento"

#: src/Views/expire-column.php:36
msgid "%1$s%2$s%3$s on %5$s%4$s%6$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s el %5$s%4$s%6$s"

#: src/Views/expire-column.php:63
msgid ""
"Action could not be scheduled due to a configuration issue. Please attempt "
"to schedule it again."
msgstr ""
"No se ha podido programar la acción debido a un problema de configuración. "
"Intenta programarla de nuevo."

#: src/Views/expire-column.php:68
msgid "No future action"
msgstr "Ninguna acción Future"

#: src/Views/menu-advanced.php:23
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: src/Views/menu-advanced.php:25
msgid ""
"Please do not update anything here unless you know what it entails. For "
"advanced users only."
msgstr ""
"Por favor, no actualices aquí nada, salvo que sepas lo que implica. Solo "
"para usuarios avanzados."

#: src/Views/menu-advanced.php:35
msgid "Block Editor Support"
msgstr "Compatibilidad del editor de bloques"

#: src/Views/menu-advanced.php:41
msgid "Show Gutenberg style box"
msgstr "Mostrar el estilo de caja de Gutenberg"

#: src/Views/menu-advanced.php:47
msgid "Show Classic Editor style box"
msgstr "Mostrar el estilo de caja del editor clásico"

#: src/Views/menu-advanced.php:49
msgid ""
"Toggle between native support for the Block Editor or the backward "
"compatible Classic Editor style metabox."
msgstr ""
"Alternar el estilo de la caja meta entre la compatibilidad nativa para el "
"editor de bloques o la compatibilidad anterior con el editor clásico."

#: src/Views/menu-advanced.php:57
msgid "Future Action Column Style"
msgstr "Estilo de columna de «Acción Future»"

#: src/Views/menu-advanced.php:67
msgid "Detailed"
msgstr "Detallado"

#: src/Views/menu-advanced.php:74
msgid "Simplified"
msgstr "Simplificado"

#: src/Views/menu-advanced.php:76
msgid ""
"\"Detailed\" will display all information in the Future Action column. "
"\"Simplified\" will display only the icon and date/time."
msgstr ""
"«Detallado» mostrará toda la información de la columna «Acción Future». "
"«Simplificado» mostrará sólo el icono y la fecha/hora."

#: src/Views/menu-advanced.php:85
msgid "Choose Which User Roles Can Use PublishPress Future"
msgstr "Elige qué perfiles pueden usar PublishPress Fruture"

#: src/Views/menu-advanced.php:116
msgid "Preserve Data After Deactivating the Plugin"
msgstr "Preservar datos después de desactivar el plugin"

#: src/Views/menu-advanced.php:125
msgid "Preserve data"
msgstr "Preservar datos"

#: src/Views/menu-advanced.php:134
msgid "Delete data"
msgstr "Borrar datos"

#: src/Views/menu-advanced.php:138
msgid ""
"Toggle between preserving or deleting data after the plugin is deactivated."
msgstr ""
"Alterna entre preservar o guardar los datos después de desactivar el plugin."

#: src/Views/menu-advanced.php:149 src/Views/menu-display.php:139
#: src/Views/menu-general.php:207
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar los cambios"

#: src/Views/menu-debug-log.php:7
msgid ""
"Below is a dump of the debugging table, this should be useful for "
"troubleshooting."
msgstr ""
"A continuación tienes un volcado de la tabla de depuración, esto debería ser "
"útil para solucionar problemas."

#: src/Views/menu-debug-log.php:24
msgid "Debugging table is currently empty."
msgstr "La tabla de depuración está vacía."

#: src/Views/menu-debug-log.php:31
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca temporal"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:25
msgid "Advanced Diagnostics and Tools"
msgstr "Herramientas y diagnósticos avanzados"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:29
msgid "WP-Cron Status Check"
msgstr "Comprobación del estado de WP-Cron"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:33 src/Views/menu-diagnostics.php:46
msgid "Passed"
msgstr "Aprobado"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:36
msgid "WP Cron Disabled"
msgstr "WP Cron desactivado"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:42
msgid "Database Schema Check"
msgstr "Comprobación del esquema de la base de datos"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:50
msgid "Error found on the database schema:"
msgid_plural "Errors found on the database schema:"
msgstr[0] "Se ha detectado un error en el esquema de la base de datos:"
msgstr[1] "Se han detectado unos errores en el esquema de la base de datos:"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:65
msgid "The table _ppfuture_actions_args does not exist."
msgstr "La tabla _ppfuture_actions_args no existe."

#: src/Views/menu-diagnostics.php:71
msgid "The column args length was not updated to 1000."
msgstr "La longitud de la columna de argumentos no se actualizó a 1000."

#: src/Views/menu-diagnostics.php:83
msgid "Fix Database"
msgstr "Corregir base de datos"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:92
msgid "Debug Logging"
msgstr "Registro de depuración"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:96 src/Views/menu-display.php:82
#: src/Views/menu-general.php:145 src/Views/menu-general.php:170
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:99
msgid "Disable Debugging"
msgstr "Desactivar depuración"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:105
msgid "Purge Debug Log"
msgstr "Purgar el registro de depuración"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:113
msgid "View Debug Logs"
msgstr "Ver registro de depuración"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:116 src/Views/menu-display.php:87
#: src/Views/menu-general.php:152 src/Views/menu-general.php:178
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:119
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activar depuración"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:132
msgid "Migrate Legacy Future Actions"
msgstr "Migrar las acciones heredadas de Future"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:136
msgid "Run Migration"
msgstr "Ejecutar migración"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:139
msgid ""
"Migrate legacy future actions from WP Cron to the new Action Scheduler. This "
"will run in the background and may take a while."
msgstr ""
"Migrar las acciones heredadas de Future de WP Cron al nuevo Programador de "
"acciones. Esto se ejecutará en segundo plano y puede tomar un tiempo."

#: src/Views/menu-diagnostics.php:149
msgid "Restore Legacy Action Arguments"
msgstr "Restaura los argumentos de acción heredados"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:153
msgid "Run Data Restoration"
msgstr "Ejecutar la restauración de datos"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:156
msgid ""
"Restore legacy action arguments as Post Meta. This is useful if you have "
"issues with 3rd party plugins that read that data. This will run in the "
"background and may take a while."
msgstr ""
"Restaura los argumentos de acción heredados como meta de la entrada. Útil si "
"tienes problemas con plugins de terceros que leen esos datos. Esto se "
"ejecutará en segundo plano y puede tomar un tiempo."

#: src/Views/menu-diagnostics.php:168
msgid "Legacy Cron Schedule"
msgstr "Programación de Cron heredado"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:176
msgid ""
"\n"
"                                    No cron events found for the plugin "
"using WP Cron."
msgstr ""
"\n"
"                                    No se han encontrado eventos cron para "
"el plugin usando WP Cron."

#: src/Views/menu-diagnostics.php:186
msgid ""
"The below table will show all currently scheduled cron events for the plugin "
"with the next run time."
msgstr ""
"La siguiente tabla mostrará todos los eventos cron actualmente programados "
"para el plugin con la próxima hora de ejecución."

#: src/Views/menu-diagnostics.php:201
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:204
msgid "Posts and expiration settings"
msgstr "Ajustes de entradas y caducidad"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:263
msgid "This is a legacy feature and will be removed in a future version."
msgstr ""
"Se trata de una característica heredada que se eliminará en una versión "
"futura."

#: src/Views/menu-display.php:35
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: src/Views/menu-display.php:37
msgid "Valid %s attributes:"
msgstr "Atributos válidos de %s:"

#: src/Views/menu-display.php:41
msgid ""
"%1$s - valid options are %2$sfull%3$s (default), %4$sdate%5$s, %6$stime%7$s"
msgstr ""
"%1$s - Las opciones válidas son %2$sfull%3$s (por defecto), %4$sdate%5$s y "
"%6$stime%7$s"

#: src/Views/menu-display.php:55 src/Views/menu-display.php:60
msgid "%s - format set here will override the value set on the settings page"
msgstr ""
"%s - el formato establecido aquí anulará el valor establecido en la página "
"de ajustes"

#: src/Views/menu-display.php:68
msgid "Post Footer Display"
msgstr "Mostrar pie de pagina de la entrada"

#: src/Views/menu-display.php:70
msgid ""
"Enabling this below will display the action date automatically at the end of "
"any post which is set to run an action."
msgstr ""
"Se mostrará la fecha de caducidad de forma automática al final de cualquier "
"entrada que esté a punto de caducar."

#: src/Views/menu-display.php:77
msgid "Show in Post Footer?"
msgstr "¿Mostrar en el pie de página de la entrada?"

#: src/Views/menu-display.php:89
msgid ""
"This will enable or disable displaying the future action date in the post "
"footer."
msgstr ""
"Esto activa o desactiva la visualización de la fecha de caducidad en pie de "
"página."

#: src/Views/menu-display.php:97
msgid "Footer Contents"
msgstr "Contenidos del pie de página"

#: src/Views/menu-display.php:102
msgid ""
"Enter the text you would like to appear at the bottom of every post which "
"has an action scheduled.  The following placeholders will be replaced with "
"the future action date in the following format:"
msgstr ""
"Introduce el texto que deseas que aparezca en la parte inferior de cada "
"entrada con caducidad. Los siguientes marcadores de posición se reemplazarán "
"por la fecha de vencimiento de la entrada en el siguiente formato:"

#: src/Views/menu-display.php:120
msgid "Footer Style"
msgstr "Estilo del pie de página"

#: src/Views/menu-display.php:126
msgid "Example: "
msgstr "Ejemplo: "

#: src/Views/menu-display.php:132
msgid "The inline css which will be used to style the footer text."
msgstr ""
"El css incrustado que se utilizará para dar estilo al texto del pie de "
"página."

#: src/Views/menu-general.php:63
msgid "Defaults"
msgstr "Valores por defecto"

#: src/Views/menu-general.php:67
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de fecha"

#: src/Views/menu-general.php:74
msgid ""
"The default format to use when displaying the action date within a post "
"using the shortcode or within the footer.  For information on valid "
"formatting options, see: %s."
msgstr ""
"El formato por defecto a usar cuando se muestre la fecha de caducidad dentro "
"de una entrada usando el shortcode o dentro del pie de página. Para "
"información sobre las opciones de formato válidas, consulta: %s."

#: src/Views/menu-general.php:78 src/Views/menu-general.php:95
msgid "PHP Date Function"
msgstr "Función de fecha PHP"

#: src/Views/menu-general.php:84
msgid "Time Format"
msgstr "Formato de hora"

#: src/Views/menu-general.php:91
msgid ""
"The default format to use when displaying the action time within a post "
"using the shortcode or within the footer.  For information on valid "
"formatting options, see: %s."
msgstr ""
"El formato por defecto a usar cuando se muestre la hora de caducidad dentro "
"de una entrada usando el shortcode o dentro del pie de página. Para "
"información sobre las opciones de formato válidas, consulta: %s."

#: src/Views/menu-general.php:110
msgid ""
"Set the offset to use for the default action date and time. For information "
"on formatting, see %1$s\n"
"                                        . For example, you could enter "
"%2$s+1 month%3$s or %4$s+1 week 2 days 4 hours 2 seconds%5$s or %6$snext "
"Thursday%7$s. Please, use only terms in English."
msgstr ""
"Establece el desplazamiento que se utilizará para la fecha y hora de la "
"acción por defecto. Para obtener información sobre el formato, consulta "
"%1$s\n"
"                                    . Por ejemplo, puedes introducir %2$s+1 "
"month%3$s or %4$s+1 week 2 days 4 hours 2 seconds%5$s or %6$snext "
"Thursday%7$s. Por favor, introduce solo términos en inglés."

#: src/Views/menu-general.php:129
msgid "Email Notification"
msgstr "Correo electrónico para notificación del vencimiento"

#: src/Views/menu-general.php:131
msgid "Whenever an action runs, an email can be sent to alert users."
msgstr ""
"Cuando caduca un post, puede enviarse un correo electrónico alertando a los "
"usuarios del vencimiento."

#: src/Views/menu-general.php:138
msgid "Enable Email Notification?"
msgstr "¿Activar la notificación por correo electrónico?"

#: src/Views/menu-general.php:154
msgid ""
"This will enable or disable the send of email notification on future action."
msgstr ""
"Esto activará o desactivará el envío de la notificación por correo "
"electrónico después del vencimiento."

#: src/Views/menu-general.php:162
msgid "Include Blog Administrators?"
msgstr "¿Incluir a administradores de blog?"

#: src/Views/menu-general.php:180
msgid ""
"This will include all users with the role of \"Administrator\" in the email."
msgstr ""
"Esto incluirá a todos los usuarios con el perfil de «Administrador» en el "
"correo electrónico de caducidad de la entrada."

#: src/Views/menu-general.php:196
msgid ""
"Enter a comma separate list of emails that you would like to be notified "
"when the action runs.  This will be applied to ALL post types.  You can set "
"post type specific emails on the Defaults tab."
msgstr ""
"Introduce una lista de correos electrónicos separada por comas a los que te "
"gustaría avisar cuando caduque la entrada. Esto se aplicará a TODOS los "
"tipos de contenido. Puedes establecer correos electrónicos específicos de "
"tipo de contenido en la pestaña de los valores por defecto."

#: src/Views/tabs.php:15
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/Views/tabs.php:20
msgid "Display"
msgstr "Visualización"

#: src/Views/tabs.php:25
msgid "Post Types"
msgstr "Tipos de contenido"

#: src/Views/tabs.php:30
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: src/Views/tabs.php:35
msgid "Diagnostics and Tools"
msgstr "Diagnóstico y herramientas"

#: src/Views/tabs.php:43
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"

#: src/Views/taxonomy-field.php:11
msgid ""
"Select the hierarchical taxonomy to be used for \"category\" based "
"expiration."
msgstr ""
"Seleccionar la taxonomía jerárquica que se utilizará para el vencimiento "
"basado en la «categoría»."

#~ msgid "Taxonomy"
#~ msgstr "Taxonomía"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactiva"

#~ msgid "Select whether the PublishPress Future is enabled for all new posts."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona si PublishPress Future está activado para todas las nuevas "
#~ "entradas."

#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mes"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Día"

#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Año"

#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Hora"

#~ msgid "Minute"
#~ msgstr "Minuto"

#~ msgid "Terms"
#~ msgstr "Términos"

#~ msgid "The published date/time will be used as the expiration value"
#~ msgstr "La fecha/hora de publicación se usará como valor de caducidad"

#~ msgid ""
#~ "More than 1 hierarchical taxonomy detected.  You must assign a default "
#~ "taxonomy on the settings screen."
#~ msgstr ""
#~ "Detectadas más de 1 taxonomía jerarquizada. Debes asignar una taxonomía "
#~ "por defecto en la pantalla de los ajustes."

#~ msgid "Action Arguments table not found"
#~ msgstr "Tabla de argumentos de acción no encontrada"

#~ msgid "Cron event scheduled."
#~ msgstr "Evento cron programado."

#~ msgid "This action will can not run correctly."
#~ msgstr "Esta acción no podrá ejecutarse correctamente."

#~ msgid ""
#~ "Allows you to add an expiration date (minute) to posts which you can "
#~ "configure to either delete the post, change it to a draft, or update the "
#~ "post categories at expiration time."
#~ msgstr ""
#~ "Te permite añadir una fecha de caducidad (minutos) a las entradas que "
#~ "puedes configurar para eliminar la publicación, cambiarla a borrador o "
#~ "actualizar las categorías de la entrada en el momento de la caducidad."

#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Borrador"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Papelera"

#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privado"

#~ msgid "Taxonomy: Replace"
#~ msgstr "Taxonomía: Reemplazar"

#~ msgid "Taxonomy: Add"
#~ msgstr "Taxonomía: Añadir"

#~ msgid "Taxonomy: Remove"
#~ msgstr "Taxonomía: Quitar"

#~ msgid "Expiration Taxonomies"
#~ msgstr "Taxonomías de caducidad"

#~ msgid ""
#~ "%1$s (%2$s) has expired at %3$s. Post \"%4$s\" status has been "
#~ "successfully set."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s (%2$s) ha caducado a las %3$s. El estado de la entrada «%4$s» ha "
#~ "sido establecido con éxito."

#~ msgid ""
#~ "%1$s (%2$s) has expired at %3$s. Post \"%4$s\" status has been "
#~ "successfully removed."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s (%2$s) ha caducado a las %3$s. El estado de la entrada «%4$s» ha "
#~ "sido quitado con éxito."

#~ msgid ""
#~ "%1$s (%2$s) has expired at %3$s. Post \"%4$s\" have now been set to "
#~ "\"%5$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s (%2$s) ha caducado a las %3$s. La entrada «%4$s» se ha cambiado a "
#~ "«%5$s»."

#~ msgid ""
#~ "%1$s (%2$s) has expired at %3$s. The following post \"%4$s\" have now "
#~ "been added: \"%5$s\". The full list of categories on the post are: "
#~ "\"%6$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s (%2$s) ha caducado a las %3$s. La siguiente entrada «%4$s» ha sido "
#~ "añadida: «%5$s». La lista completa de categorías de la entrada es: «%6$s»."

#~ msgid ""
#~ "%1$s (%2$s) has expired at %3$s. The following post \"%4$s\" have now "
#~ "been removed: \"%5$s\". The full list of categories on the post are: "
#~ "\"%6$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s (%2$s) ha caducado a las %3$s. La siguiente entrada «%4$s» ha sido "
#~ "eliminada: «%5$s». La lista completa de categorías de la entrada es: "
#~ "«%6$s»."

#~ msgid "You're not allowed to set posts to expire"
#~ msgstr "No está permitido que los mensajes caduquen"

#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Prohibido"

#~ msgid "Change expiry date if enabled on posts"
#~ msgstr "Cambiar la fecha de caducidad si está activado en las publicaciones"

#~ msgid "Change on posts"
#~ msgstr "Cambiar en las entradas"

#~ msgid "Add expiry date if not enabled on posts"
#~ msgstr "Añadir la fecha de caducidad si no está activada en las entradas"

#~ msgid "Add to posts"
#~ msgstr "Añadir a las entradas"

#~ msgid "Change & Add"
#~ msgstr "Cambiar y añadir"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"

#~ msgid "Taxonomy Name"
#~ msgstr "Nombre de taxonomía"

#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nunca"

#~ msgid "Default Expiration Values"
#~ msgstr "Valores de caducidad por defecto"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguna"

#~ msgid "Inherit from General Settings"
#~ msgstr "Heredar desde los ajustes generales"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizada"

#~ msgid "Publish Time"
#~ msgstr "Hora de publicación"

#~ msgid ""
#~ "Set the default expiration date to be used when creating a new post of "
#~ "this type."
#~ msgstr ""
#~ "Establece la fecha de caducidad por defecto a usar al crear una nueva "
#~ "entrada de este tipo."

#~ msgid "No cron events found for the plugin."
#~ msgstr "No se han encontrado eventos cron para el plugin."

#~ msgid "Arguments / Schedule"
#~ msgstr "Argumentos / Cronograma"

#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Publicación"

#~ msgid "Single Event"
#~ msgstr "Evento Individual"

#~ msgid "This post will expire on"
#~ msgstr "Esta entrada caducará el"

#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Editor"

#~ msgid ""
#~ "The PublishPress Future plugin sets a custom meta value, and then "
#~ "optionally allows you to select if you want the post changed to a draft "
#~ "status or deleted when it expires."
#~ msgstr ""
#~ "El plugin PublishPress Future establece un valor meta personalizado y, "
#~ "opcionalmente, te permite seleccionar si quieres que la entrada pase a "
#~ "estado borrador o se elimine cuando caduque."

#~ msgid "Post/Page Publish Time"
#~ msgstr "Hora de publicación de la entrada/página"

#~ msgid ""
#~ "Set the default expiration date to be used when creating new posts and "
#~ "pages. Defaults to custom."
#~ msgstr ""
#~ "Ajusta la fecha de caducidad por defecto que se utilizará al crear nuevas "
#~ "entradas y páginas. El valor por defecto es personalizada."
