# Translation of Plugins - PublishPress Future: Automatically Unpublish WordPress Posts - Stable (latest release) in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - PublishPress Future: Automatically Unpublish WordPress Posts - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Plugins - PublishPress Future: Automatically Unpublish "
"WordPress Posts - Stable (latest release)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/project\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-13T14:27:46+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 13:10+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BlockEditorController.php:108
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:151
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ClassicEditorController.php:94
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ClassicEditorController.php:293
#: src/Modules/Expirator/Controllers/QuickEditController.php:209
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:84
#: src/Views/tabs.php:55
msgid "PublishPress Future"
msgstr "PublishPress Future"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/post-expirator/"
msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/post-expirator/"

#. Description of the plugin
msgid ""
"PublishPress Future allows you to schedule automatic changes to posts, pages "
"and other content types."
msgstr ""
"PublishPress Future vous permet de planifier des changements automatiques "
"sur les publications, les pages et d’autres types de publication."

#. Author of the plugin
msgid "PublishPress"
msgstr "PublishPress"

#. Author URI of the plugin
msgid "http://publishpress.com"
msgstr "http://publishpress.com"

#: legacy/classes/Display.class.php:89
msgid "You do not have permission to configure PublishPress Future."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les droits nécessaires pour configurer PublishPress Future."

#: legacy/classes/Display.class.php:180
msgid "Debugging Disabled"
msgstr "Débogage désactivé"

#: legacy/classes/Display.class.php:185
msgid "Debugging Enabled"
msgstr "Débogage activé"

#: legacy/classes/Display.class.php:193
msgid "Debugging Table Emptied"
msgstr "Table de débogage vidée"

#: legacy/classes/Display.class.php:199
msgid ""
"The legacy future actions migration has been enqueued and will run "
"asynchronously."
msgstr ""
"La migration des actions Future héritées a été mise en file d’attente et "
"s’exécutera de manière asynchrone."

#: legacy/classes/Display.class.php:208
msgid ""
"The legacy actions arguments restoration has been enqueued and will run "
"asynchronously."
msgstr ""
"La restauration des arguments des actions héritées a été mise en file "
"d’attente et s’exécutera de manière asynchrone."

#: legacy/classes/Display.class.php:218
msgid "The database schema was fixed."
msgstr "Le schéma de la base de données a été corrigé."

#: legacy/classes/Display.class.php:223
msgid ""
"The database schema could not be fixed. Please, contact the support team."
msgstr ""
"Le schéma de la base de données n’a pas pu être corrigé. Veuillez contacter "
"l’équipe de support."

#: legacy/classes/Display.class.php:319 legacy/classes/Display.class.php:380
msgid "Saved Options!"
msgstr "Options enregistrées !"

#: legacy/classes/Display.class.php:465
msgid "If you like %s, please leave us a %s rating. Thank you!"
msgstr "Si vous appréciez %s, veuillez nous laisser une note de %s. Merci !"

#: legacy/classes/Display.class.php:480
msgid "About PublishPress Future"
msgstr "À propos de PublishPress Future"

#: legacy/classes/Display.class.php:482
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: legacy/classes/Display.class.php:488
msgid "Future Documentation"
msgstr "Documentation de Future"

#: legacy/classes/Display.class.php:490
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: legacy/classes/Display.class.php:496
msgid "Contact the PublishPress team"
msgstr "Contacter l’équipe PublishPress"

#: legacy/classes/Display.class.php:498
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#: legacy/deprecated-functions.php:422
#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:214
msgid "No taxonomies found"
msgstr "Aucune taxonomie trouvée"

#: services.php:67 src/Modules/Settings/SettingsFacade.php:85
msgid "l F jS, Y"
msgstr "I j F Y"

#: services.php:68 src/Modules/Settings/SettingsFacade.php:86
msgid "g:ia"
msgstr "g\\hia"

#: services.php:69 src/Modules/Settings/SettingsFacade.php:87
msgid "Post expires at EXPIRATIONTIME on ACTIONDATE"
msgstr ""
"La publication expire à la date d’expiration (EXPIRATIONTIME) de la date "
"d’action (ACTIONDATE)."

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BlockEditorController.php:107
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:150
#: src/Modules/Expirator/Controllers/QuickEditController.php:208
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BlockEditorController.php:109
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:152
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ClassicEditorController.php:294
#: src/Modules/Expirator/Controllers/QuickEditController.php:210
msgid "Enable Future Action"
msgstr "Activer l’action Future"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BlockEditorController.php:110
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:153
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ClassicEditorController.php:295
#: src/Modules/Expirator/Controllers/QuickEditController.php:211
#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:46
#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:206
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BlockEditorController.php:111
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:156
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ClassicEditorController.php:298
#: src/Modules/Expirator/Controllers/QuickEditController.php:214
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BlockEditorController.php:112
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:154
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ClassicEditorController.php:296
#: src/Modules/Expirator/Controllers/QuickEditController.php:212
msgid "Show Calendar"
msgstr "Afficher le calendrier"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BlockEditorController.php:113
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:155
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ClassicEditorController.php:297
#: src/Modules/Expirator/Controllers/QuickEditController.php:213
msgid "Hide Calendar"
msgstr "Masquer le calendrier"

#. translators: the text between {} is the link to the settings page.
#. translators: the text between {{}} is the link to the settings page.
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BlockEditorController.php:115
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:158
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ClassicEditorController.php:300
#: src/Modules/Expirator/Controllers/QuickEditController.php:216
msgid "Timezone is controlled by the {WordPress Settings}."
msgstr "Le fuseau horaire est contrôlé par les {Reglages de WordPress}."

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BlockEditorController.php:118
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:161
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ClassicEditorController.php:303
#: src/Modules/Expirator/Controllers/QuickEditController.php:219
msgid "No %s found."
msgstr "Aucune %s trouvée"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BlockEditorController.php:121
#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:165
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ClassicEditorController.php:306
#: src/Modules/Expirator/Controllers/QuickEditController.php:222
msgid ""
"You must assign a hierarchical taxonomy to this post type to use this "
"feature."
msgstr ""
"Vous devez assigner une taxonomie hiérarchique à ce type de publication pour "
"utiliser cette fonctionnalité."

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkActionController.php:82
msgid "No posts selected. Unable to sync Future Actions."
msgstr ""
"Aucune publication n’a été sélectionnée. Impossible de synchroniser les "
"actions de Future."

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkActionController.php:87
msgid "Future Actions successfully synced with Post Metadata."
msgstr ""
"Les actions de Future ont été bien synchronisées avec les métadonnées de la "
"publication."

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkActionController.php:93
msgid "Update Future Actions from Post Metadata"
msgstr ""
"Mettre à jour les actions de Future à partir des métadonnées de la "
"publication"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:164
#| msgid "Future Action"
msgid "Future Action Update"
msgstr "Mise à jour des actions Future"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:166
msgid "— No Change —"
msgstr "— Aucune modification —"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:167
msgid "Add or update action for posts"
msgstr "Ajouter ou mettre à jour l’action pour les publications"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:168
msgid "Add action if none exists for posts"
msgstr "Ajouter une action si aucune n’existe pour les publications"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:169
msgid "Update the existing actions for posts"
msgstr "Mise à jour des actions existantes pour les publications"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/BulkEditController.php:170
msgid "Remove action from posts"
msgstr "Retirer l’action de las publications"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/ClassicEditorController.php:292
msgid "Category"
msgstr "Catégoria"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/PluginsListController.php:39
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:107
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/PostListController.php:66
msgid "Future Action"
msgstr "Action Future"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:85
msgid "Future"
msgstr "Future"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:95
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:96
#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:43
msgid "Future Actions"
msgstr "Actions Future"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:174
msgid "Log format"
msgstr "Format du journal"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:181
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:190
msgid "Popup"
msgstr "Fenêtre surgissante"

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/DeletePost.php:46
msgid "%s was not deleted."
msgstr "%s n’a pas été supprimée."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/DeletePost.php:52
msgid "%s has been successfully deleted."
msgstr "%s a bien été supprimée."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/DeletePost.php:74
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategoryAdd.php:53
msgid "No terms were added to the %s."
msgstr "Aucun terme n’a été ajouté à la %s."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategoryAdd.php:63
msgid ""
"The following terms (%s) were added to the %s: \"%s\". The full list of "
"terms on the post is: %s."
msgstr ""
"Les termes suivants (%s) ont été ajoutés aux %s : « %s ». La liste complète "
"des termes de la publication est la suivante : %s."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategoryAdd.php:108
msgid "Keep all current terms and add new terms"
msgstr "Garder tous les termes actuels et en ajouter de nouveaux"

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategoryRemove.php:53
msgid "No terms were removed from the %s."
msgstr "Aucun terme n’a été supprimé des %s."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategoryRemove.php:63
msgid ""
"The following terms (%s) were removed from the %s: %s. The new list of terms "
"on the post is: %s."
msgstr ""
"Les termes suivants (%s) ont été retirés des %s : « %s ». La nouvelle liste "
"de termes dans la publication est la suivante : « %s »."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategoryRemove.php:110
msgid "Remove selected terms"
msgstr "Retirer les termes sélectionnés"

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategorySet.php:53
msgid "No terms were changed on the %s."
msgstr "Aucun terme n’a été modifié dans la %s."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategorySet.php:63
msgid ""
"The following terms (%s) were set to the %s: \"%s\". The old list of terms "
"on the post was: %s."
msgstr ""
"Les termes suivants (%s) ont été définis dans les %s : « %s ». L’ancienne "
"liste de termes de la publication était : %s."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategorySet.php:105
msgid "Remove all current terms and add new terms"
msgstr "Retirer tous les termes actuels et en ajouter de nouveaux"

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToDraft.php:49
#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToPrivate.php:49
#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToTrash.php:49
msgid "Status didn't change."
msgstr "L’état n’a pas été modifié."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToDraft.php:56
#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToPrivate.php:56
#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToTrash.php:56
msgid "Status has been successfully changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "L’état a bien été modifié de « %s » à « %s »."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToDraft.php:85
#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToPrivate.php:85
#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToTrash.php:85
msgid "Change status to %s"
msgstr "Modifier l’état en %s"

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/StickPost.php:45
#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/UnstickPost.php:45
msgid "%s didn't change."
msgstr "%s n’a pas été modifié."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/StickPost.php:51
msgid "%s has been added to stickies list."
msgstr "%s a été ajoutée à la liste des épinglées."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/StickPost.php:73
msgid "Stick"
msgstr "Épingler"

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/UnstickPost.php:51
msgid "%s has been removed from stickies list."
msgstr "%s a été retirée de la liste des épinglées."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/UnstickPost.php:73
msgid "Unstick"
msgstr "Ne plus épingler"

#: src/Modules/Expirator/Models/ExpirablePostModel.php:414
msgid "Email is disabled"
msgstr "L’e-mail est désactivé"

#: src/Modules/Expirator/Models/ExpirablePostModel.php:418
msgid "Email sent"
msgstr "L’e-mail a été envoyé"

#: src/Modules/Expirator/Models/ExpirablePostModel.php:418
msgid "Email not sent"
msgstr "L’e-mail n’a pas été envoyé"

#: src/Modules/Expirator/Models/ExpirablePostModel.php:560
msgid "%s. %s on %s. The post link is %s"
msgstr "%s. %s sur %s. Le lien de la publication est %s"

#: src/Modules/Expirator/Models/ExpirablePostModel.php:577
msgid "Future Action Complete \"%s\""
msgstr "Action Future terminée « %s »"

#: src/Modules/Expirator/Models/ExpirablePostModel.php:580
msgid "[%1$s] %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:53
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:54
msgid "Process the action now"
msgstr "Traiter l’action maintenant"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:57
msgid "Cancel"
msgstr "Anuler"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:58
msgid ""
"Cancel the action. This will prevent the action from running in the future"
msgstr "Annuler l’action. Cela empêchera l’exécution de l’action à l’avenir"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:121
msgid "Action Logs"
msgstr "Journaux des actions"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:392
msgid "%s: [%d] %s%s%s"
msgstr "%s : [%d] %s%s%s"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:414
msgid "Terms: %s"
msgstr "Termes : %s"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:514
msgid "View log"
msgstr "Voir le journal"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:525
msgid "Action: "
msgstr "Action : "

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:531
msgid "Status: "
msgstr "État : "

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:537
msgid "Arguments: "
msgstr "Arguments : "

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:543
msgid "Scheduled date: "
msgstr "Date planifiée : "

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:557
#: src/Views/menu-diagnostics.php:198
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:558
#: src/Views/menu-debug-log.php:32
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:592
msgid "Async"
msgstr "Asynchrone"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:199
msgid "Default Values"
msgstr "Valeurs par défaut"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:200
msgid ""
"Use the values below to set the default actions/values to be used for each "
"for the corresponding post types.  These values can all be overwritten when "
"creating/editing the post/page."
msgstr ""
"Utilisez les valeurs ci-dessous pour définir les actions/valeurs par défaut "
"à utiliser pour chaque type de publication correspondant. Ces valeurs "
"peuvent toutes être remplacées lors de la création/modification de la "
"publication/page."

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:204
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:205
msgid "Activate PublishPress Future metabox for this post type"
msgstr ""
"Activez la boîte méta de PublishPress Future pour ce type de publication"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:207
msgid "Select the default action for the post type."
msgstr "Sélectionner l’action par défaut pour le type de publication."

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:211
msgid "Auto-enable?"
msgstr "Activer automatiquement"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:212
msgid "Enabled for all new posts"
msgstr "Activé pour tous les nouvelles publications"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:213
msgid "Taxonomy (Hierarchical)"
msgstr "Taxonomie (hiérarchique)"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:215
msgid ""
"Select the hierarchical taxonomy and terms to be used for taxonomy based "
"expiration."
msgstr ""
"Sélectionnez la taxonomie hiérarchique et les termes à utiliser pour "
"l’expiration basée sur la taxonomie."

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:219
#: src/Views/menu-general.php:189
msgid "Who to Notify"
msgstr "Personne à notifier"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:220
msgid ""
"Enter a comma separate list of emails that you would like to be notified "
"when the action runs."
msgstr ""
"Saisissez une liste des e-mails que vous souhaitez voir notifiés lorsque "
"l’action est exécutée, en les séparant par des virgules."

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:224
#: src/Views/menu-general.php:101
msgid "Default Date/Time Offset"
msgstr "Décalage date/heure par défaut"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:227
msgid ""
"Set the offset to use for the default action date and time. For information "
"on formatting, see %1$s\n"
"                                    . For example, you could enter %2$s+1 "
"month%3$s or %4$s+1 week 2 days 4 hours 2 seconds%5$s or %6$snext "
"Thursday%7$s. Please, use only terms in English."
msgstr ""
"Définissez le décalage à utiliser pour la date et l’heure de l’action par "
"défaut\n"
"                                    . Pour plus d’informations sur le "
"formatage, voir %1$s. Par exemple, vous pouvez saisir %2$s+1 mois%3$s ou "
"%4$s+1 semaine 2 jours 4 heures 2 secondes%5$s ou %6$sprochain jeudi%7$s. "
"Pour ces valeurs, veuillez utiliser uniquement des termes en anglais."

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:232
#: src/Views/menu-general.php:115
msgid "PHP strtotime function"
msgstr "Fonction strtotime de PHP"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:243
msgid "Default terms:"
msgstr "Termes par défaut :"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:244
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:343
msgid "Form Validation Failure: Sorry, your nonce did not verify."
msgstr ""
"Échec de la validation du formulaire : Désolé, votre nonce n’a pas été "
"vérifié."

#: src/Modules/VersionNotices/Module.php:84
msgid ""
"You're using PublishPress Future Free. The Pro version has more features and "
"support. %sUpgrade to Pro%s"
msgstr ""
"Vous utilisez PublishPress Future Free. La version Pro offre plus de "
"fonctionnalités et de support. %sPasser à la version Pro%s"

#: src/Modules/VersionNotices/Module.php:110
#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:31
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Passez à la version Pro"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:10
msgid "Upgrade to PublishPress Future Pro"
msgstr "Passez à PublishPress Future Pro"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:16
msgid "Enhance the power of PublishPress Future with the Pro version:"
msgstr "Augmentez la puissance de PublishPress Future avec la version Pro :"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:23
msgid "Support for future actions to custom statuses"
msgstr "Prise en charge des actions Future vers les états personnalisés"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:25
msgid "Remove PublishPress ads and branding"
msgstr "Retirer les publicités et la marque PublishPress"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:27
msgid "Fast, professional support"
msgstr "Un support rapide et professionnel"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:39
msgid "Need PublishPress Future Support?"
msgstr "Vous avez besoin du support de PublishPress Future ?"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:45
msgid "If you need help or have a new feature request, let us know."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide ou si vous avez une nouvelle demande de "
"fonctionnalité, faites-le nous savoir."

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:51
msgid "Request Support"
msgstr "Demande de support"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:62
msgid "Detailed documentation is also available on the plugin website."
msgstr ""
"Une documentation détaillée est également disponible sur le site de "
"l’extension."

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:69
msgid "View Knowledge Base"
msgstr "Voir la base de connaissances"

#: src/Views/expire-column.php:36
msgid "%1$s%2$s%3$s on %5$s%4$s%6$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s sur %5$s%4$s%6$s"

#: src/Views/expire-column.php:63
msgid ""
"Action could not be scheduled due to a configuration issue. Please attempt "
"to schedule it again."
msgstr ""
"L’action n’a pas pu être planifiée en raison d’un problème de configuration. "
"Veuillez essayer de la planifier à nouveau."

#: src/Views/expire-column.php:68
msgid "No future action"
msgstr "Aucune action future"

#: src/Views/menu-advanced.php:23
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"

#: src/Views/menu-advanced.php:25
msgid ""
"Please do not update anything here unless you know what it entails. For "
"advanced users only."
msgstr ""
"Veuillez ne rien mettre à jour ici si vous ne savez pas ce que cela "
"implique. Pour les utilisateurs/utilisatrices avancés uniquement."

#: src/Views/menu-advanced.php:35
msgid "Block Editor Support"
msgstr "Support de l’éditeur de blocs"

#: src/Views/menu-advanced.php:41
msgid "Show Gutenberg style box"
msgstr "Afficher la boîte de style Gutenberg"

#: src/Views/menu-advanced.php:47
msgid "Show Classic Editor style box"
msgstr "Afficher la boîte de style de l’éditeur classique"

#: src/Views/menu-advanced.php:49
msgid ""
"Toggle between native support for the Block Editor or the backward "
"compatible Classic Editor style metabox."
msgstr ""
"Permuter entre la prise en charge native de l’éditeur de blocs et la boite "
"méta de l’éditeur classique, qui est rétrocompatible."

#: src/Views/menu-advanced.php:57
msgid "Future Action Column Style"
msgstr "Style de colonne de l’action Future"

#: src/Views/menu-advanced.php:67
msgid "Detailed"
msgstr "Détaillé"

#: src/Views/menu-advanced.php:74
msgid "Simplified"
msgstr "Simplifié"

#: src/Views/menu-advanced.php:76
msgid ""
"\"Detailed\" will display all information in the Future Action column. "
"\"Simplified\" will display only the icon and date/time."
msgstr ""
"« Détaillé » affiche toutes les informations de la colonne Action Future. "
"« Simplifié » n’affiche que l’icône et la date/heure."

#: src/Views/menu-advanced.php:85
msgid "Choose Which User Roles Can Use PublishPress Future"
msgstr "Choisissez les rôles pouvant utiliser PublishPress Future"

#: src/Views/menu-advanced.php:116
msgid "Preserve Data After Deactivating the Plugin"
msgstr "Conserver les données après la désactivation de l’extension"

#: src/Views/menu-advanced.php:125
msgid "Preserve data"
msgstr "Conserver les données"

#: src/Views/menu-advanced.php:134
msgid "Delete data"
msgstr "Supprimer les données"

#: src/Views/menu-advanced.php:138
msgid ""
"Toggle between preserving or deleting data after the plugin is deactivated."
msgstr ""
"Permutez entre la conservation ou la suppression des données après la "
"désactivation de l’extension."

#: src/Views/menu-advanced.php:149 src/Views/menu-display.php:139
#: src/Views/menu-general.php:207
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: src/Views/menu-debug-log.php:7
msgid ""
"Below is a dump of the debugging table, this should be useful for "
"troubleshooting."
msgstr ""
"Ci-dessous une extraction de la table de débogage, cela devrait vous aider."

#: src/Views/menu-debug-log.php:24
msgid "Debugging table is currently empty."
msgstr "La table de débogage est actuellement vide."

#: src/Views/menu-debug-log.php:31
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:25
msgid "Advanced Diagnostics and Tools"
msgstr "Diagnostics et outils avancés"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:29
msgid "WP-Cron Status Check"
msgstr "Vérification de l’état de WP-Cron"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:33 src/Views/menu-diagnostics.php:46
msgid "Passed"
msgstr "Succès"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:36
msgid "WP Cron Disabled"
msgstr "WP Cron désactivé"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:42
msgid "Database Schema Check"
msgstr "Vérification du schéma de la base de données"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:50
msgid "Error found on the database schema:"
msgid_plural "Errors found on the database schema:"
msgstr[0] "Erreur détectée dans le schéma de la base de données :"
msgstr[1] "Erreurs détectées dans le schéma de la base de données :"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:65
msgid "The table _ppfuture_actions_args does not exist."
msgstr "Le tableau _ppfuture_actions_args n’existe pas."

#: src/Views/menu-diagnostics.php:71
msgid "The column args length was not updated to 1000."
msgstr ""
"La longueur de la colonne des arguments n’a pas été mise à jour à 1000."

#: src/Views/menu-diagnostics.php:83
msgid "Fix Database"
msgstr "Corriger la base de données"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:92
msgid "Debug Logging"
msgstr "Journalisation de débogage"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:96 src/Views/menu-display.php:82
#: src/Views/menu-general.php:145 src/Views/menu-general.php:170
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:99
msgid "Disable Debugging"
msgstr "Désactiver le débogage"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:105
msgid "Purge Debug Log"
msgstr "Purge le log de débogage"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:113
msgid "View Debug Logs"
msgstr "Voir les logs de déboguage"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:116 src/Views/menu-display.php:87
#: src/Views/menu-general.php:152 src/Views/menu-general.php:178
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:119
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activer le débogage"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:132
msgid "Migrate Legacy Future Actions"
msgstr "Migrer les actions Future héritées"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:136
msgid "Run Migration"
msgstr "Exécuter la migration"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:139
msgid ""
"Migrate legacy future actions from WP Cron to the new Action Scheduler. This "
"will run in the background and may take a while."
msgstr ""
"Migrer les actions futures héritées de WP Cron vers le nouveau planificateur "
"d’actions. Cette opération s’effectuera en arrière-plan et peut prendre un "
"certain temps."

#: src/Views/menu-diagnostics.php:149
msgid "Restore Legacy Action Arguments"
msgstr "Restaurer les arguments d’action hérités"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:153
msgid "Run Data Restoration"
msgstr "Exécuter la restauration des données"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:156
msgid ""
"Restore legacy action arguments as Post Meta. This is useful if you have "
"issues with 3rd party plugins that read that data. This will run in the "
"background and may take a while."
msgstr ""
"Restaure les arguments d’action hérités en tant que métas de la publication. "
"Cela est utile si vous avez des problèmes avec des extensions tierces qui "
"lisent ces données. Ceci est effectué en arrière-plan et peut prendre un "
"certain temps."

#: src/Views/menu-diagnostics.php:168
msgid "Legacy Cron Schedule"
msgstr "Calendrier Cron hérité"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:176
msgid ""
"\n"
"                                    No cron events found for the plugin "
"using WP Cron."
msgstr ""
"\n"
"                                    Aucun événement cron n’a été trouvé pour "
"l’extension en utilisant WP Cron."

#: src/Views/menu-diagnostics.php:186
msgid ""
"The below table will show all currently scheduled cron events for the plugin "
"with the next run time."
msgstr ""
"Le tableau ci-dessous affiche tous les évènements cron actuellement "
"planifiés pour l’extension avec la prochaine date d’exécution."

#: src/Views/menu-diagnostics.php:201
msgid "Event"
msgstr "Évènement"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:204
msgid "Posts and expiration settings"
msgstr "Réglages des publications et de l’expiration"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:263
msgid "This is a legacy feature and will be removed in a future version."
msgstr ""
"Il s’agit d’une fonctionnalité héritée du passé qui sera supprimée dans une "
"prochaine version."

#: src/Views/menu-display.php:35
msgid "Shortcode"
msgstr "Code court"

#: src/Views/menu-display.php:37
msgid "Valid %s attributes:"
msgstr "Attributs %s valides :"

#: src/Views/menu-display.php:41
msgid ""
"%1$s - valid options are %2$sfull%3$s (default), %4$sdate%5$s, %6$stime%7$s"
msgstr ""
"%1$s - les options valides sont %2$sfull%3$s (par défaut), %4$sdate%5$s, "
"%6$stime%7$s"

#: src/Views/menu-display.php:55 src/Views/menu-display.php:60
msgid "%s - format set here will override the value set on the settings page"
msgstr ""
"%s - le format défini ici remplacera la valeur définie sur la page des "
"réglages."

#: src/Views/menu-display.php:68
msgid "Post Footer Display"
msgstr "Affichage dans le pied de page"

#: src/Views/menu-display.php:70
msgid ""
"Enabling this below will display the action date automatically at the end of "
"any post which is set to run an action."
msgstr ""
"En activant cette option ci-dessous, la date de l’action s’affichera "
"automatiquement à la fin de toutes les publications qui sont configurées "
"pour exécuter une action."

#: src/Views/menu-display.php:77
msgid "Show in Post Footer?"
msgstr "Afficher dans le pied de page de la publication ?"

#: src/Views/menu-display.php:89
msgid ""
"This will enable or disable displaying the future action date in the post "
"footer."
msgstr ""
"Cette option permet d’activer ou de désactiver l’affichage de la date de "
"l’action Future dans le pied de page de la publication."

#: src/Views/menu-display.php:97
msgid "Footer Contents"
msgstr "Contenus du pied de page"

#: src/Views/menu-display.php:102
msgid ""
"Enter the text you would like to appear at the bottom of every post which "
"has an action scheduled.  The following placeholders will be replaced with "
"the future action date in the following format:"
msgstr ""
"Saisissez le texte que vous souhaitez voir apparaître au bas de chaque "
"publication pour laquelle une action a été programmée.  Les espaces réservés "
"suivants seront remplacés par la date de l’action future dans le format "
"suivant :"

#: src/Views/menu-display.php:120
msgid "Footer Style"
msgstr "Style du pied de page"

#: src/Views/menu-display.php:126
msgid "Example: "
msgstr "Exemple : "

#: src/Views/menu-display.php:132
msgid "The inline css which will be used to style the footer text."
msgstr ""
"Les CSS en ligne qui seront utilisées pour styler le texte de pied de page."

#: src/Views/menu-general.php:63
msgid "Defaults"
msgstr "Défaut"

#: src/Views/menu-general.php:67
msgid "Date Format"
msgstr "Format de date"

#: src/Views/menu-general.php:74
msgid ""
"The default format to use when displaying the action date within a post "
"using the shortcode or within the footer.  For information on valid "
"formatting options, see: %s."
msgstr ""
"Format par défaut à utiliser pour afficher la date de l’action dans une "
"publication à l’aide du code court ou dans le pied de page.  Pour plus "
"d’informations sur les options de formatage valides, voir : %s."

#: src/Views/menu-general.php:78 src/Views/menu-general.php:95
msgid "PHP Date Function"
msgstr "Fonction date de PHP"

#: src/Views/menu-general.php:84
msgid "Time Format"
msgstr "Format d’heure"

#: src/Views/menu-general.php:91
msgid ""
"The default format to use when displaying the action time within a post "
"using the shortcode or within the footer.  For information on valid "
"formatting options, see: %s."
msgstr ""
"Format par défaut à utiliser pour afficher l’heure de l’action dans une "
"publication à l’aide du code court ou dans le pied de page.  Pour plus "
"d’informations sur les options de formatage valides, voir : %s."

#: src/Views/menu-general.php:110
msgid ""
"Set the offset to use for the default action date and time. For information "
"on formatting, see %1$s\n"
"                                        . For example, you could enter "
"%2$s+1 month%3$s or %4$s+1 week 2 days 4 hours 2 seconds%5$s or %6$snext "
"Thursday%7$s. Please, use only terms in English."
msgstr ""
"Définissez le décalage à utiliser pour la date et l’heure de l’action par "
"défaut\n"
"                                    . Pour plus d’informations sur le "
"formatage, voir %1$s. Par exemple, vous pouvez saisir %2$s+1 mois%3$s ou "
"%4$s+1 semaine 2 jours 4 heures 2 secondes%5$s ou %6$sprochain jeudi%7$s. "
"Pour ces valeurs, veuillez utiliser uniquement des termes en anglais."

#: src/Views/menu-general.php:129
msgid "Email Notification"
msgstr "Notification par e-mail"

#: src/Views/menu-general.php:131
msgid "Whenever an action runs, an email can be sent to alert users."
msgstr ""
"Chaque fois qu’une action est exécutée, un e-mail peut être envoyé pour "
"alerter les utilisateurs/utilisatrices."

#: src/Views/menu-general.php:138
msgid "Enable Email Notification?"
msgstr "Activer la notification par e-mail ?"

#: src/Views/menu-general.php:154
msgid ""
"This will enable or disable the send of email notification on future action."
msgstr ""
"Ceci vous permet d’activer ou de désactiver l’envoi d’une notification par e-"
"mail pour les actions Future."

#: src/Views/menu-general.php:162
msgid "Include Blog Administrators?"
msgstr "Inclure les Admins ?"

#: src/Views/menu-general.php:180
msgid ""
"This will include all users with the role of \"Administrator\" in the email."
msgstr ""
"Tous les utilisateurs et utilisatrices ayant le rôle d’administrateur ou "
"administratrice seront inclus dans l’e-mail."

#: src/Views/menu-general.php:196
msgid ""
"Enter a comma separate list of emails that you would like to be notified "
"when the action runs.  This will be applied to ALL post types.  You can set "
"post type specific emails on the Defaults tab."
msgstr ""
"Saisissez une liste d’e-mails séparés par des virgules que vous souhaitez "
"voir notifiés lorsque l’action est exécutée.  Cette liste sera appliquée à "
"tous les types de publication.  Vous pouvez définir des e-mails spécifiques "
"à chaque type de publication dans l’onglet Valeurs par défaut."

#: src/Views/tabs.php:15
msgid "General"
msgstr "Général"

#: src/Views/tabs.php:20
msgid "Display"
msgstr "Afficher"

#: src/Views/tabs.php:25
msgid "Post Types"
msgstr "Type de publications"

#: src/Views/tabs.php:30
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: src/Views/tabs.php:35
msgid "Diagnostics and Tools"
msgstr "Diagnostics et outils"

#: src/Views/tabs.php:43
msgid "Debug"
msgstr "Débogage"

#: src/Views/taxonomy-field.php:11
msgid ""
"Select the hierarchical taxonomy to be used for \"category\" based "
"expiration."
msgstr ""
"Sélectionnez la taxonomie hiérarchique à utiliser pour l’expiration basée "
"sur la catégorie."

#~ msgid "Taxonomy"
#~ msgstr "Taxonomie"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactif"

#~ msgid "Select whether the PublishPress Future is enabled for all new posts."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez si la fonctionnalité PublishPress est activée ou non pour "
#~ "toutes les nouvelles publications."

#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mois"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Jour"

#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Année"

#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Heure"

#~ msgid "Minute"
#~ msgstr "Minute"

#~ msgid "Terms"
#~ msgstr "Termes"

#~ msgid "The published date/time will be used as the expiration value"
#~ msgstr "La date/heure publiée sera utilisée comme valeur d’expiration"

#~ msgid ""
#~ "More than 1 hierarchical taxonomy detected.  You must assign a default "
#~ "taxonomy on the settings screen."
#~ msgstr ""
#~ "Plus de 1 taxonomie de hiérarchie détectée. Vous devez attribuer une "
#~ "taxonomie par défaut sur l’écran des réglages."

#~ msgid "Action Arguments table not found"
#~ msgstr "Le tableau des arguments d’action n’a pas été trouvé"

#~ msgid "Cron event scheduled."
#~ msgstr "L’évènement cron a été planifié."

#~ msgid "This action will can not run correctly."
#~ msgstr "Cette action ne peut pas s’exécuter correctement."

#~ msgid ""
#~ "Allows you to add an expiration date (minute) to posts which you can "
#~ "configure to either delete the post, change it to a draft, or update the "
#~ "post categories at expiration time."
#~ msgstr ""
#~ "Autorise l’ajout à vos publications d’une date d’expiration (à la minute "
#~ "près) que vous pouvez configurer pour supprimer la publication, la mettre "
#~ "en brouillon ou mettre à jour les catégories au moment de l’expiration."

#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Brouillon"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Corbeille"

#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privé"

#~ msgid "Expiration Taxonomies"
#~ msgstr "Taxonomies d’expiration"

#~ msgid ""
#~ "%1$s (%2$s) has expired at %3$s. Post \"%4$s\" status has been "
#~ "successfully set."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s (%2$s) a expiré à %3$s. L’état de publication « %4$s » a bien été "
#~ "defini."

#~ msgid ""
#~ "%1$s (%2$s) has expired at %3$s. Post \"%4$s\" status has been "
#~ "successfully removed."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s (%2$s) a expiré à %3$s. L’état de publication « %4$s » a bien été "
#~ "supprimé."

#~ msgid ""
#~ "%1$s (%2$s) has expired at %3$s. Post \"%4$s\" have now been set to "
#~ "\"%5$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s (%2$s) a expiré à %3$s. La publication « %4$s » a été définie comme "
#~ "« %5$s »."

#~ msgid "You're not allowed to set posts to expire"
#~ msgstr ""
#~ "Vous n’avez pas le droit de définir une date d’expiration pour les "
#~ "publications."

#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Interdit"

#~ msgid "Change expiry date if enabled on posts"
#~ msgstr ""
#~ "Modifiez la date d’expiration si elle est activée sur les publications"

#~ msgid "Change on posts"
#~ msgstr "Modification des publications"

#~ msgid "Add expiry date if not enabled on posts"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter la date d’expiration si elle n’est pas activée sur les "
#~ "publications"

#~ msgid "Add to posts"
#~ msgstr "Ajouter aux publications"

#~ msgid "Change & Add"
#~ msgstr "Modifier et ajouter"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"

#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"

#~ msgid "Inherit from General Settings"
#~ msgstr "Hérite de réglages généraux"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"

#~ msgid ""
#~ "Set the default expiration date to be used when creating a new post of "
#~ "this type."
#~ msgstr ""
#~ "Définissez la date d’expiration par défaut à utiliser lors de la création "
#~ "des nouvelles publications de ce type."

#~ msgid "No cron events found for the plugin."
#~ msgstr "Aucun évènement cron n’a été trouvé pour l’extension."

#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Publication"

#~ msgid "Single Event"
#~ msgstr "Évènement unique"

#~ msgid "This post will expire on"
#~ msgstr "Cette publication expirera le"

#~ msgid ""
#~ "The PublishPress Future plugin sets a custom meta value, and then "
#~ "optionally allows you to select if you want the post changed to a draft "
#~ "status or deleted when it expires."
#~ msgstr ""
#~ "L’extension PublishPress Future définit une valeur méta personnalisée, "
#~ "puis vous permet de choisir si vous souhaitez que la publication passe à "
#~ "l’état de brouillon ou soit supprimée lorsqu’elle expire."

#~ msgid "Post/Page Publish Time"
#~ msgstr "Heure de publication de la publication ou de la page"

#~ msgid ""
#~ "Set the default expiration date to be used when creating new posts and "
#~ "pages. Defaults to custom."
#~ msgstr ""
#~ "Définissez la date d’expiration par défaut à utiliser lors de la création "
#~ "de nouvelles publications et pages. La valeur par défaut est "
#~ "« personnalisé »."

#~ msgid "Default Expiration Taxonomy"
#~ msgstr "Expiration de taxonomie par défaut"

#, fuzzy
#~| msgid "Taxonomy"
#~ msgid "Taxonomy: Replace"
#~ msgstr "Taxonomie"

#, fuzzy
#~| msgid "Taxonomy"
#~ msgid "Taxonomy: Add"
#~ msgstr "Taxonomie"

#, fuzzy
#~| msgid "Taxonomy"
#~ msgid "Taxonomy: Remove"
#~ msgstr "Taxonomie"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The following terms (%s) were added to the %s: \"%s\". The full list of "
#~| "terms on the post is: %s."
#~ msgid ""
#~ "%1$s (%2$s) has expired at %3$s. The following post \"%4$s\" have now "
#~ "been added: \"%5$s\". The full list of categories on the post are: "
#~ "\"%6$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Les termes suivants (%s) ont été ajoutés aux %s : « %s ». La liste "
#~ "complète des termes de la publication est la suivante : %s."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The following terms (%s) were added to the %s: \"%s\". The full list of "
#~| "terms on the post is: %s."
#~ msgid ""
#~ "%1$s (%2$s) has expired at %3$s. The following post \"%4$s\" have now "
#~ "been removed: \"%5$s\". The full list of categories on the post are: "
#~ "\"%6$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Les termes suivants (%s) ont été ajoutés aux %s : « %s ». La liste "
#~ "complète des termes de la publication est la suivante : %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Taxonomy"
#~ msgid "Taxonomy Name"
#~ msgstr "Taxonomie"

#, fuzzy
#~| msgid "Default Values"
#~ msgid "Default Expiration Values"
#~ msgstr "Valeurs par défaut"

#, fuzzy
#~| msgid "PublishPress"
#~ msgid "Publish Time"
#~ msgstr "PublishPress"

#, fuzzy
#~| msgid "Arguments: "
#~ msgid "Arguments / Schedule"
#~ msgstr "Arguments : "

#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Éditeur"

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Restaurer"

#~ msgid "Fix DB Schema"
#~ msgstr "Corriger le schéma de la base de données"

#~ msgid "Table not found"
#~ msgstr "Tableau non trouvé"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "DB Schema"
#~ msgstr "Schéma de la base de données"

#~ msgid "Restore post meta data after v3.0.1"
#~ msgstr "Restaurer les méta-données des publications après la v3.0.1"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Outils"

#~ msgid "Migrate legacy scheduled actions after v3.0.0"
#~ msgstr "Migration des actions planifiées héritées après la version 3.0.0"

#~ msgid "Migrate legacy footer placeholders after v3.0.0"
#~ msgstr ""
#~ "Migration des textes indicatifs hérités du pied de page après la v3.0.0"

#~ msgid "Migrate legacy actions arguments schema after v3.0.0"
#~ msgstr ""
#~ "Migration du schéma des arguments des actions héritées après la v3.0.0"

#~ msgid "You are probably offline."
#~ msgstr "Vous êtes probablement hors ligne."

#~ msgid ""
#~ "Media upload failed. If this is a photo or a large image, please scale it "
#~ "down and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Le téléchargement des médias a échoué. S’il s’agit d’une photo ou d’une "
#~ "grande image, veuillez la réduire et réessayer."

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue."

#~ msgid "The response is not a valid JSON response."
#~ msgstr "La réponse n’est pas une réponse JSON valide."

#~ msgctxt "text direction"
#~ msgid "ltr"
#~ msgstr "ltr"
