msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Post Expirator 2.4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/project\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-18T21:43:27+00:00\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: PostExpirator Translate Team\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: legacy/classes/Facade.class.php:416 legacy/functions.php:339
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:80
#: src/Views/tabs.php:55
msgid "PublishPress Future"
msgstr "PublishPress Future"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/post-expirator/"
msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/post-expirator/"

#. Description of the plugin
msgid ""
"PublishPress Future allows you to schedule automatic changes to posts, pages "
"and other content types."
msgstr ""
"O PublishPress Future permite que você programe alterações automáticas em "
"posts, páginas e outros tipos de conteúdo."

#. Author of the plugin
msgid "PublishPress"
msgstr "PublishPress"

#. Author URI of the plugin
msgid "http://publishpress.com"
msgstr "http://publishpress.com"

#: legacy/classes/Display.class.php:88
msgid "You do not have permission to configure PublishPress Future."
msgstr "Você não tem permissão para configuar o PublishPress Future."

#: legacy/classes/Display.class.php:181
msgid "Debugging Disabled"
msgstr "Depuração Desativada"

#: legacy/classes/Display.class.php:186
msgid "Debugging Enabled"
msgstr "Depuração Ativada"

#: legacy/classes/Display.class.php:194
msgid "Debugging Table Emptied"
msgstr "Tabela de Depuração Esvaziada"

#: legacy/classes/Display.class.php:200
msgid ""
"The legacy future actions migration has been enqueued and will run "
"asynchronously."
msgstr ""
"A migração de ações futuras legadas foi enfileirada e será executada de "
"forma assíncrona."

#: legacy/classes/Display.class.php:209
msgid ""
"The legacy actions arguments restoration has been enqueued and will run "
"asynchronously."
msgstr ""
"A restauração dos argumentos de ações legadas foi enfileirada e será "
"executada de forma assíncrona."

#: legacy/classes/Display.class.php:219
msgid "The database schema was fixed."
msgstr "A estrutura do banco de dados foi corrigida."

#: legacy/classes/Display.class.php:224
msgid ""
"The database schema could not be fixed. Please, contact the support team."
msgstr ""
"A estrutura do banco de dados não pode ser corrigida. Por favor, entre em "
"contaot com o suporte."

#: legacy/classes/Display.class.php:315 legacy/classes/Display.class.php:376
msgid "Saved Options!"
msgstr "Configurações salvas!"

#: legacy/classes/Display.class.php:461
msgid "If you like %s, please leave us a %s rating. Thank you!"
msgstr "Se você gosta do %s, por favor deixe uma avaliação %s. Obrigado!"

#: legacy/classes/Display.class.php:476
msgid "About PublishPress Future"
msgstr "Sobre PublishPress Future"

#: legacy/classes/Display.class.php:478
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: legacy/classes/Display.class.php:484
msgid "Future Documentation"
msgstr "Documentação do Future"

#: legacy/classes/Display.class.php:486
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: legacy/classes/Display.class.php:492
msgid "Contact the PublishPress team"
msgstr "Entre em contato com a equipe do PublishPress"

#: legacy/classes/Display.class.php:494
msgid "Contact"
msgstr "Contato"

#: legacy/classes/Facade.class.php:415
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"

#: legacy/classes/Facade.class.php:417 src/Views/bulk-edit.php:36
#: src/Views/classic-metabox.php:11 src/Views/quick-edit.php:16
msgid "Enable Future Action"
msgstr "Habilitar Ação Futura"

#: legacy/classes/Facade.class.php:418
#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:44
#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:215
#: src/Views/bulk-edit.php:129 src/Views/bulk-edit.php:131
#: src/Views/classic-metabox.php:117 src/Views/quick-edit.php:78
#: src/Views/quick-edit.php:80
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: legacy/classes/Facade.class.php:419
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"

#: legacy/classes/Facade.class.php:422
msgid "No %s found."
msgstr "Não foram encontradas %s."

#: legacy/classes/Facade.class.php:425 src/Views/classic-metabox.php:138
msgid ""
"You must assign a hierarchical taxonomy to this post type to use this "
"feature."
msgstr ""
"Você deve atribuir uma taxonomia herdeira a este tipo de post para usar este "
"recurso."

#: legacy/functions.php:32
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:103
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: legacy/functions.php:62 src/Views/bulk-edit.php:30
msgid "Future Action"
msgstr "Ação Futura"

#: legacy/functions.php:1214
#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:228
msgid "No taxonomies found"
msgstr "Não foram encontradas taxonomias"

#: services.php:68
msgid "l F jS, Y"
msgstr "l F jS, Y"

#: services.php:69
msgid "g:ia"
msgstr "g:ia"

#: services.php:70
msgid "Post expires at EXPIRATIONTIME on ACTIONDATE"
msgstr "O post expira às EXPIRATIONTIME do dia ACTIONDATE"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:81
msgid "Future"
msgstr "Future"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:91
#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:92
#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:41
msgid "Future Actions"
msgstr "Ações Futuras"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:170
msgid "Log format"
msgstr "Formato de log"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:177
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: src/Modules/Expirator/Controllers/ScheduledActionsController.php:186
msgid "Popup"
msgstr "Popup"

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/DeletePost.php:46
msgid "%s was not deleted."
msgstr "%s não foi excluído."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/DeletePost.php:52
msgid "%s has been successfully deleted."
msgstr "%s foi excluído com sucesso."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/DeletePost.php:74
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategoryAdd.php:53
msgid "No terms were added to the %s."
msgstr "Nenhum termo foi adicionado à %s."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategoryAdd.php:63
msgid ""
"The following terms (%s) were added to the %s: \"%s\". The full list of "
"terms on the post is: %s."
msgstr ""
"Os seguintes termos (%s) foram adicionados ao %s: \"%s\". A lista completa "
"de termos na postagem é: %s."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategoryAdd.php:108
msgid "Keep all current terms and add new terms"
msgstr "Manter todos os termos atuais e adicionar novos termos"

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategoryRemove.php:53
msgid "No terms were removed from the %s."
msgstr "Nenhum termo foi removido de %s."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategoryRemove.php:63
msgid ""
"The following terms (%s) were removed from the %s: %s. The new list of terms "
"on the post is: %s."
msgstr ""
"Os seguintes termos (%s) foram removidos do %s: %s. A nova lista de termos "
"na postagem é: %s."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategoryRemove.php:110
msgid "Remove selected terms"
msgstr "Remover termos selecionados"

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategorySet.php:53
msgid "No terms were changed on the %s."
msgstr "Nenhum termo foi alterado no %s."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategorySet.php:63
msgid ""
"The following terms (%s) were set to the %s: \"%s\". The old list of terms "
"on the post was: %s."
msgstr ""
"Os seguintes termos (%s) foram definidos para %s: \"%s\". A lista antiga de "
"termos na postagem era: %s."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostCategorySet.php:105
msgid "Remove all current terms and add new terms"
msgstr "Remover todos os termos atuais e adicionar novos termos"

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToDraft.php:49
#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToPrivate.php:49
#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToTrash.php:49
msgid "Status didn't change."
msgstr "O status não mudou."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToDraft.php:56
#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToPrivate.php:56
#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToTrash.php:56
msgid "Status has been successfully changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "O status foi alterado com êxito de \"%s\" para \"%s\"."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToDraft.php:85
#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToPrivate.php:85
#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/PostStatusToTrash.php:85
msgid "Change status to %s"
msgstr "Alterar o status para %s"

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/StickPost.php:45
#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/UnstickPost.php:45
msgid "%s didn't change."
msgstr "%s não foi alterado."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/StickPost.php:51
msgid "%s has been added to stickies list."
msgstr "%s foi adicionado à lista de fixados."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/StickPost.php:73
msgid "Stick"
msgstr "Fixar"

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/UnstickPost.php:51
msgid "%s has been removed from stickies list."
msgstr "%s foi removido da lista de fixados."

#: src/Modules/Expirator/ExpirationActions/UnstickPost.php:73
msgid "Unstick"
msgstr "Desafixar"

#: src/Modules/Expirator/Models/ExpirablePostModel.php:449
msgid "Email is disabled"
msgstr "O e-mail está desativado"

#: src/Modules/Expirator/Models/ExpirablePostModel.php:453
msgid "Email sent"
msgstr "Email enviado"

#: src/Modules/Expirator/Models/ExpirablePostModel.php:453
msgid "Email not sent"
msgstr "E-mail não enviado"

#: src/Modules/Expirator/Models/ExpirablePostModel.php:524
msgid "%s. %s on %s. The post link is %s"
msgstr "%s. %s em %s. O link da postagem é %s"

#: src/Modules/Expirator/Models/ExpirablePostModel.php:541
msgid "Future Action Complete \"%s\""
msgstr "Ação Futura Completa “%s”"

#: src/Modules/Expirator/Models/ExpirablePostModel.php:544
msgid "[%1$s] %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:51
msgid "Run"
msgstr "Executar"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:52
msgid "Process the action now"
msgstr "Processar a ação agora"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:55
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:56
msgid ""
"Cancel the action. This will prevent the action from running in the future"
msgstr "Cancelar a ação. Isso impedirá que a ação seja executada no futuro"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:119
msgid "Action Logs"
msgstr "Registros de Ações"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:379
msgid "%s: [%d] %s%s%s"
msgstr "%s: [%d] %s%s%s"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:400
msgid "Terms: %s"
msgstr "Termos: %s"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:437
msgid "View log"
msgstr "Visualizar o log"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:448
msgid "Action: "
msgstr "Ação: "

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:454
msgid "Status: "
msgstr "Status: "

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:460
msgid "Arguments: "
msgstr "Argumentos: "

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:466
msgid "Scheduled date: "
msgstr "Data programada: "

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:480
#: src/Views/bulk-edit.php:68 src/Views/menu-diagnostics.php:164
#: src/Views/quick-edit.php:22
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:481
#: src/Views/menu-debug-log.php:32
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: src/Modules/Expirator/Tables/ScheduledActionsTable.php:515
msgid "Async"
msgstr "Assíncrono"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:203
msgid "Default Values"
msgstr "Valores Padrão"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:204
msgid ""
"Use the values below to set the default actions/values to be used for each "
"for the corresponding post types.  These values can all be overwritten when "
"creating/editing the post/page."
msgstr ""
"Use os valores abaixo para definir as ações/valores padrão a serem usados "
"para cada um para os tipos de postagem correspondentes.  Todos esses valores "
"podem ser substituídos ao criar/editar o post/página."

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:208
#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:209
msgid "Active"
msgstr "Ativar"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:210
msgid "Inactive"
msgstr "Desativar"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:211
msgid ""
"Select whether the PublishPress Future meta box is active for this post type."
msgstr ""
"Selecione se o painel de Ações Futuras está habilitado para este tipo de "
"post."

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:216
msgid "Select the default action for the post type."
msgstr "Selecione a ação padrão para espirar para o tipo de post."

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:220
msgid "Auto-enable?"
msgstr "Habilitar automaticamente?"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:221
#: src/Views/menu-diagnostics.php:62 src/Views/menu-display.php:81
#: src/Views/menu-general.php:145 src/Views/menu-general.php:170
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitar"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:222
#: src/Views/menu-diagnostics.php:82 src/Views/menu-display.php:86
#: src/Views/menu-general.php:152 src/Views/menu-general.php:178
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitar"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:223
msgid "Select whether the PublishPress Future is enabled for all new posts."
msgstr ""
"Selecione se o painel de Ações Futuras está ativado para todas as novas "
"postagens."

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:227
msgid "Taxonomy (Hierarchical)"
msgstr "Taxonomia (hierárquica)"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:229
msgid ""
"Select the hierarchical taxonomy and terms to be used for taxonomy based "
"expiration."
msgstr ""
"Selecione a taxonomia hierárquica e termos a serem usados para ações "
"baseadas em “taxonomia”."

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:233
#: src/Views/menu-general.php:189
msgid "Who to Notify"
msgstr "A quem notificar"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:234
msgid ""
"Enter a comma separate list of emails that you would like to be notified "
"when the action runs."
msgstr ""
"Entre com uma lista de emails separada por vírgula que você gostaria que "
"fossem notificados quanto a ação futura for executada."

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:238
#: src/Views/menu-general.php:101
msgid "Default Date/Time Offset"
msgstr "Deslocamento padrão de data/hora"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:241
msgid ""
"Set the offset to use for the default action date and time. For information "
"on formatting, see %1$s\n"
"                                    . For example, you could enter %2$s+1 "
"month%3$s or %4$s+1 week 2 days 4 hours 2 seconds%5$s or %6$snext "
"Thursday%7$s. Please, use only terms in English."
msgstr ""
"Defina o deslocamento a ser usado para a data e hora da ação padrão. Para "
"obter informações sobre formatação, consulte %1$s\n"
"                                    . Por exemplo, você poderia inserir "
"%2$s+1 month%3$s ou %4$s+1 week 2 days 4 hours 2 seconds%5$s ou %6$snext "
"Thursday%7$s. Por favor, use apenas termos em inglês."

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:246
#: src/Views/menu-general.php:115
msgid "PHP strtotime function"
msgstr "Função strtotime do PHP"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:257
msgid "Default terms:"
msgstr "Termos padrão:"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:258
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"

#: src/Modules/Settings/Controllers/Controller.php:331
msgid "Form Validation Failure: Sorry, your nonce did not verify."
msgstr "Falha na validação do formulário: Desculpe, seu nonce é inválido."

#: src/Modules/VersionNotices/Module.php:45
msgid ""
"You're using PublishPress Future Free. The Pro version has more features and "
"support. %sUpgrade to Pro%s"
msgstr ""
"Você está usando o PublishPress Future Free. A versão Pro tem mais recursos "
"e suporte. %sAtualize para a versão Pro%s"

#: src/Modules/VersionNotices/Module.php:68
#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:31
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Atualizar para Pro"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:10
msgid "Upgrade to PublishPress Future Pro"
msgstr "Faça upgrade para o PublishPress Future Pro"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:16
msgid "Enhance the power of PublishPress Future with the Pro version:"
msgstr "Aumente o poder do PublishPress Future com a versão Pro:"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:23
msgid "Support for future actions to custom statuses"
msgstr "Suporte para ações futuras em status personalizados"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:25
msgid "Remove PublishPress ads and branding"
msgstr "Remover os anúncios e a marca do PublishPress"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:27
msgid "Fast, professional support"
msgstr "Suporte rápido e profissional"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:39
msgid "Need PublishPress Future Support?"
msgstr "Precisa de suporte para PublishPress Future?"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:45
msgid "If you need help or have a new feature request, let us know."
msgstr ""
"Se precisar de ajuda ou tiver uma solicitação de novo recurso, entre em "
"contato conosco."

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:51
msgid "Request Support"
msgstr "Solicitar Suporte"

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:62
msgid "Detailed documentation is also available on the plugin website."
msgstr "A documentação detalhada também está disponível no site do plug-in."

#: src/Views/ad-banner-right-sidebar.php:69
msgid "View Knowledge Base"
msgstr "Ver Base de Conhecimento"

#: src/Views/bulk-edit.php:39
msgid "No Change"
msgstr "Nenhuma alteração"

#: src/Views/bulk-edit.php:43
msgid "Add or update action for %s"
msgstr "Adicionar ou atualizar ação para %s"

#: src/Views/bulk-edit.php:49
msgid "Add action if none exists for %s"
msgstr "Adicionar ação se não houver nenhuma para %s"

#: src/Views/bulk-edit.php:55
msgid "Update the existing actions for %s"
msgstr "Atualizar as ações existentes para %s"

#: src/Views/bulk-edit.php:60
msgid "Remove action from %s"
msgstr "Remover ação de %s"

#: src/Views/bulk-edit.php:72 src/Views/classic-metabox.php:56
#: src/Views/quick-edit.php:25
msgid "Month"
msgstr "Mês"

#: src/Views/bulk-edit.php:96 src/Views/classic-metabox.php:78
#: src/Views/quick-edit.php:47
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: src/Views/bulk-edit.php:103 src/Views/classic-metabox.php:27
#: src/Views/quick-edit.php:54
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: src/Views/bulk-edit.php:110 src/Views/classic-metabox.php:85
#: src/Views/quick-edit.php:61
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#: src/Views/bulk-edit.php:117 src/Views/classic-metabox.php:110
#: src/Views/quick-edit.php:67
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#: src/Views/bulk-edit.php:148 src/Views/quick-edit.php:100
msgid "Terms"
msgstr "Termos"

#: src/Views/classic-metabox.php:18
msgid "The published date/time will be used as the expiration value"
msgstr "A data/hora publicada será usada como valor de expiração"

#: src/Views/classic-metabox.php:143
msgid ""
"More than 1 hierarchical taxonomy detected.  You must assign a default "
"taxonomy on the settings screen."
msgstr ""
"Mais de 1 taxonomia hierárquica detectada.  Você deve atribuir uma taxonomia "
"padrão na tela de configurações."

#: src/Views/expire-column.php:31
msgid "Cron event scheduled."
msgstr "Evento Cron programado."

#: src/Views/expire-column.php:37
msgid "%1$s%2$s%3$s on %5$s%4$s%6$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s em %5$s%4$s%6$s"

#: src/Views/expire-column.php:63
msgid "This action will can not run correctly."
msgstr "Essa ação não poderá ser executada corretamente."

#: src/Views/expire-column.php:64
msgid ""
"Action could not be scheduled due to a configuration issue. Please attempt "
"to schedule it again."
msgstr ""
"A ação não pôde ser agendada devido a um problema de configuração. Tente "
"agendá-la novamente."

#: src/Views/expire-column.php:69
msgid "No future action"
msgstr "Nenhuma ação futura"

#: src/Views/menu-advanced.php:23
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções avançadas"

#: src/Views/menu-advanced.php:25
msgid ""
"Please do not update anything here unless you know what it entails. For "
"advanced users only."
msgstr ""
"Não atualize nada aqui, a menos que você saiba o que isso implica. Somente "
"para usuários avançados."

#: src/Views/menu-advanced.php:35
msgid "Block Editor Support"
msgstr "Suporte ao Block Editor"

#: src/Views/menu-advanced.php:41
msgid "Show Gutenberg style box"
msgstr "Mostrar caixa estilo Gutenberg"

#: src/Views/menu-advanced.php:47
msgid "Show Classic Editor style box"
msgstr "Mostrar caixa estilo Editor Clássico"

#: src/Views/menu-advanced.php:49
msgid ""
"Toggle between native support for the Block Editor or the backward "
"compatible Classic Editor style metabox."
msgstr ""
"Alterne entre o suporte nativo para o Block Editor ou a metabox de estilo do "
"Classic Editor compatível com versões anteriores."

#: src/Views/menu-advanced.php:57
msgid "Future Action Column Style"
msgstr "Estilo de Coluna de Ações Futuras"

#: src/Views/menu-advanced.php:67
msgid "Detailed"
msgstr "Detalhado"

#: src/Views/menu-advanced.php:74
msgid "Simplified"
msgstr "Simplificado"

#: src/Views/menu-advanced.php:76
msgid ""
"\"Detailed\" will display all information in the Future Action column. "
"\"Simplified\" will display only the icon and date/time."
msgstr ""
"\"Detailed\" (Detalhado) exibirá todas as informações na coluna Future "
"Action (Ação futura). \"Simplified\" (Simplificado) exibirá apenas o ícone e "
"a data/hora."

#: src/Views/menu-advanced.php:85
msgid "Choose Which User Roles Can Use PublishPress Future"
msgstr "Escolha quais funções de usuário podem usar o PublishPress Future"

#: src/Views/menu-advanced.php:116
msgid "Preserve Data After Deactivating the Plugin"
msgstr "Preservar Dados Após Desativar o Plug-in"

#: src/Views/menu-advanced.php:125
msgid "Preserve data"
msgstr "Preservar dados"

#: src/Views/menu-advanced.php:134
msgid "Delete data"
msgstr "Excluir dados"

#: src/Views/menu-advanced.php:138
msgid ""
"Toggle between preserving or deleting data after the plugin is deactivated."
msgstr ""
"Alternar entre preservar ou excluir dados depois que o plug-in for "
"desativado."

#: src/Views/menu-advanced.php:149 src/Views/menu-display.php:138
#: src/Views/menu-general.php:207
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar Alterações"

#: src/Views/menu-debug-log.php:7
msgid ""
"Below is a dump of the debugging table, this should be useful for "
"troubleshooting."
msgstr ""
"Abaixo está o conteúdo da tabela de depuração, isso pode ser útil para a "
"solução de problemas."

#: src/Views/menu-debug-log.php:24
msgid "Debugging table is currently empty."
msgstr "A tabela de depuração está atualmente vazia."

#: src/Views/menu-debug-log.php:31
msgid "Timestamp"
msgstr "Data/Hora"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:22
msgid "Advanced Diagnostics and Tools"
msgstr "Diagnósticos Avançados e Ferramentas"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:26
msgid "WP-Cron Status Check"
msgstr "Verificação do status do WP-Cron"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:30 src/Views/menu-diagnostics.php:43
msgid "Passed"
msgstr "Aprovado"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:33
msgid "WP Cron Disabled"
msgstr "WP Cron desativado"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:39
msgid "Database Schema Check"
msgstr "Verificação da Estrutura do Banco de Dados"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:46
msgid "Action Arguments table not found"
msgstr "Tabela de Argumentos de Ações não encontrada"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:49
msgid "Fix Database"
msgstr "Corrigir banco de dados"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:58
msgid "Debug Logging"
msgstr "Registro de depuração"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:65
msgid "Disable Debugging"
msgstr "Desativar a depuração"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:71
msgid "Purge Debug Log"
msgstr "Limpar registro de depuração"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:79
msgid "View Debug Logs"
msgstr "Exibir registros de depuração"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:85
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Habilitar Depuração"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:98
msgid "Migrate Legacy Future Actions"
msgstr "Migrar Ações Futuras Legadas"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:102
msgid "Run Migration"
msgstr "Executar a Migração"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:105
msgid ""
"Migrate legacy future actions from WP Cron to the new Action Scheduler. This "
"will run in the background and may take a while."
msgstr ""
"Migre as ações futuras legadas do WP Cron para o novo Action Scheduler. Isso "
"será executado em segundo plano e pode demorar um pouco."

#: src/Views/menu-diagnostics.php:115
msgid "Restore Legacy Action Arguments"
msgstr "Restaurar Argumentos de Ações Legados"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:119
msgid "Run Data Restoration"
msgstr "Executar Restauração de Dados"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:122
msgid ""
"Restore legacy action arguments as Post Meta. This is useful if you have "
"issues with 3rd party plugins that read that data. This will run in the "
"background and may take a while."
msgstr ""
"Restaurar argumentos de ação legados como Post Meta. Isso é útil se você "
"tiver problemas com plug-ins de terceiros que leem esses dados. Isso será "
"executado em segundo plano e pode demorar um pouco."

#: src/Views/menu-diagnostics.php:134
msgid "Legacy Cron Schedule"
msgstr "Lista de Eventos Cron Legados"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:142
msgid ""
"\n"
"                                    No cron events found for the plugin "
"using WP Cron."
msgstr ""
"\n"
"                                    Não foram encontrados eventos cron para "
"o plug-in usando o WP Cron."

#: src/Views/menu-diagnostics.php:152
msgid ""
"The below table will show all currently scheduled cron events for the plugin "
"with the next run time."
msgstr ""
"A tabela abaixo mostrará todos os eventos cron atualmente agendados para o "
"plug-in com o próximo tempo de execução."

#: src/Views/menu-diagnostics.php:167
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:170
msgid "Posts and expiration settings"
msgstr "Configurações de postagens e expiração"

#: src/Views/menu-diagnostics.php:229
msgid "This is a legacy feature and will be removed in a future version."
msgstr "Esse é um recurso legado e será removido em uma versão futura."

#: src/Views/menu-display.php:34
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: src/Views/menu-display.php:36
msgid "Valid %s attributes:"
msgstr "Atributos válidos %s:"

#: src/Views/menu-display.php:40
msgid ""
"%1$s - valid options are %2$sfull%3$s (default), %4$sdate%5$s, %6$stime%7$s"
msgstr ""
"%1$s - as opções válidas são %2$sfull%3$s (padrão), %4$sdate%5$s, "
"%6$stime%7$s"

#: src/Views/menu-display.php:54 src/Views/menu-display.php:59
msgid "%s - format set here will override the value set on the settings page"
msgstr ""
"%s - o formato definido aqui substituirá o valor definido na página de "
"configurações"

#: src/Views/menu-display.php:67
msgid "Post Footer Display"
msgstr "Exibição no Rodapé do Post"

#: src/Views/menu-display.php:69
msgid ""
"Enabling this below will display the action date automatically at the end of "
"any post which is set to run an action."
msgstr ""
"A ativação da opção abaixo exibirá a data da ação automaticamente no final "
"de qualquer postagem definida para executar uma ação."

#: src/Views/menu-display.php:76
msgid "Show in Post Footer?"
msgstr "Mostrar no Rodapé do Post?"

#: src/Views/menu-display.php:88
msgid ""
"This will enable or disable displaying the future action date in the post "
"footer."
msgstr ""
"Isso ativará ou desativará a exibição da data da ação futura no rodapé da "
"postagem."

#: src/Views/menu-display.php:96
msgid "Footer Contents"
msgstr "Conteúdo do Rodapé"

#: src/Views/menu-display.php:101
msgid ""
"Enter the text you would like to appear at the bottom of every post which "
"has an action scheduled.  The following placeholders will be replaced with "
"the future action date in the following format:"
msgstr ""
"Digite o texto que você deseja que apareça na parte inferior de cada "
"postagem que tenha uma ação programada.  Os seguintes espaços reservados "
"serão substituídos pela data da ação futura no seguinte formato:"

#: src/Views/menu-display.php:119
msgid "Footer Style"
msgstr "Estilo de Rodapé"

#: src/Views/menu-display.php:125
msgid "Example: "
msgstr "Exemplo: "

#: src/Views/menu-display.php:131
msgid "The inline css which will be used to style the footer text."
msgstr "O css em linha que será usado para estilizar o texto do rodapé."

#: src/Views/menu-general.php:63
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"

#: src/Views/menu-general.php:67
msgid "Date Format"
msgstr "Formato da Data"

#: src/Views/menu-general.php:74
msgid ""
"The default format to use when displaying the action date within a post "
"using the shortcode or within the footer.  For information on valid "
"formatting options, see: %s."
msgstr ""
"O formato padrão a ser usado ao exibir a data da ação em uma postagem usando "
"o shortcode ou no rodapé.  Para obter informações sobre as opções de "
"formatação válidas, consulte: %s."

#: src/Views/menu-general.php:78 src/Views/menu-general.php:95
msgid "PHP Date Function"
msgstr "Função de Data do PHP"

#: src/Views/menu-general.php:84
msgid "Time Format"
msgstr "Formato da Hora"

#: src/Views/menu-general.php:91
msgid ""
"The default format to use when displaying the action time within a post "
"using the shortcode or within the footer.  For information on valid "
"formatting options, see: %s."
msgstr ""
"O formato padrão a ser usado ao exibir a hora da ação em uma postagem usando "
"o shortcode ou no rodapé.  Para obter informações sobre as opções de "
"formatação válidas, consulte: %s."

#: src/Views/menu-general.php:110
msgid ""
"Set the offset to use for the default action date and time. For information "
"on formatting, see %1$s\n"
"                                        . For example, you could enter "
"%2$s+1 month%3$s or %4$s+1 week 2 days 4 hours 2 seconds%5$s or %6$snext "
"Thursday%7$s. Please, use only terms in English."
msgstr ""
"Defina o deslocamento a ser usado para a data e hora da ação padrão. Para "
"obter informações sobre formatação, consulte %1$s\n"
"                                        . Por exemplo, você poderia inserir "
"%2$s+1 month%3$s ou %4$s+1 week 2 day 4 hours 2 seconds%5$s ou %6$snext "
"Thursday%7$s. Por favor, use apenas termos em inglês."

#: src/Views/menu-general.php:129
msgid "Email Notification"
msgstr "Notificação por Email"

#: src/Views/menu-general.php:131
msgid "Whenever an action runs, an email can be sent to alert users."
msgstr ""
"Sempre que uma ação é executada, um e-mail pode ser enviado para alertar os "
"usuários."

#: src/Views/menu-general.php:138
msgid "Enable Email Notification?"
msgstr "Habilitar a Notificação por E-mail?"

#: src/Views/menu-general.php:154
msgid ""
"This will enable or disable the send of email notification on future action."
msgstr ""
"Isso ativará ou desativará o envio de notificações por e-mail sobre ações "
"futuras."

#: src/Views/menu-general.php:162
msgid "Include Blog Administrators?"
msgstr "Incluir Administradores do Blog?"

#: src/Views/menu-general.php:180
msgid ""
"This will include all users with the role of \"Administrator\" in the email."
msgstr ""
"Isso incluirá no e-mail todos os usuários com a função de \"Administrador\"."

#: src/Views/menu-general.php:196
msgid ""
"Enter a comma separate list of emails that you would like to be notified "
"when the action runs.  This will be applied to ALL post types.  You can set "
"post type specific emails on the Defaults tab."
msgstr ""
"Insira uma lista separada por vírgulas de e-mails que você gostaria de ser "
"notificado quando a ação for executada.  Isso será aplicado a TODOS os tipos "
"de postagem.  Você pode definir e-mails específicos para cada tipo de "
"postagem na guia Defaults (Padrões)."

#: src/Views/tabs.php:15
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/Views/tabs.php:20
msgid "Display"
msgstr "Exibição"

#: src/Views/tabs.php:25
msgid "Post Types"
msgstr "Tipos de Post"

#: src/Views/tabs.php:30
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: src/Views/tabs.php:35
msgid "Diagnostics and Tools"
msgstr "Diagnósticos e Ferramentas"

#: src/Views/tabs.php:43
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"

#: src/Views/taxonomy-field.php:11
msgid ""
"Select the hierarchical taxonomy to be used for \"category\" based "
"expiration."
msgstr ""
"Selecione a taxonomia hierárquica a ser usada para expiração baseada em "
"\"categoria\"."

#~ msgid ""
#~ "%1$s (%2$s) has expired at %3$s. Post \"%4$s\" status has been "
#~ "successfully set."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s (%2$s) expirou em %3$s. O status de \"%4$s\" foi definido com "
#~ "sucesso."

#~ msgid ""
#~ "%1$s (%2$s) has expired at %3$s. Post \"%4$s\" status has been "
#~ "successfully removed."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s (%2$s) expirou em %3$s. O status de \"%4$s\" foi removido com "
#~ "sucesso."

#~ msgid ""
#~ "%1$s (%2$s) has expired at %3$s. Post \"%4$s\" have now been set to "
#~ "\"%5$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s (%2$s) expirou em %3$s. O post \"%4$s\" já foi definido para "
#~ "\"%5$s\"."

#~ msgid "You're not allowed to set posts to expire"
#~ msgstr "Você não tem permissão para colocar este post para expirar"

#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Acesso negado"

#~ msgid "Change expiry date if enabled on posts"
#~ msgstr "Alterar a data de validade se habilitada em postagens"

#~ msgid "Change on posts"
#~ msgstr "Alteração nos posts"

#~ msgid "Add expiry date if not enabled on posts"
#~ msgstr "Adicionar data de validade se não estiver habilitado em postagens"

#~ msgid "Add to posts"
#~ msgstr "Adicionar às postagens"

#~ msgid "Change & Add"
#~ msgstr "Alterar e Adicionar"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"

#~ msgid "Expiration Taxonomies"
#~ msgstr "Categorias para expiração"

#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nunca"

#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Rascunho"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Lixeira"

#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privado"

#~ msgid "Taxonomy: Replace"
#~ msgstr "Categoria: Substituir"

#~ msgid "Taxonomy: Add"
#~ msgstr "Categoria: Adicionar"

#~ msgid "Taxonomy: Remove"
#~ msgstr "Categoria: Remover"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhum"

#~ msgid "Inherit from General Settings"
#~ msgstr "Herdado de Configuraçes Gerais"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Customizado"

#~ msgid "Publish Time"
#~ msgstr "Hora de Publicação"
